DUE TO SPAM, SIGN-UP IS DISABLED. Goto Selfserve wiki signup and request an account.
When a line has been translated correctly, remove the English comment to indicate that it is done.
#
# Please don't modify this file as your changes will be overwritten with
# the next update. Use @<at:var at:name="LOCAL_RULES_DIR" />@/local.cf instead.
# See 'perldoc Mail::SpamAssassin::Conf' for details.
#
# <@LICENSE>
# Copyright 2004 Apache Software Foundation
#
# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
# you may not use this file except in compliance with the License.
# You may obtain a copy of the License at
#
# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#
# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
# See the License for the specific language governing permissions and
# limitations under the License.
# </@LICENSE>
#
###########################################################################
# character set used in the following texts
lang fr report_charset iso-8859-1
# ......................................................................
lang fr clear-report-template
lang fr report ------------------ Début de Rapport SpamAssassin ---------------------
lang fr report Ce message est probablement du SPAM (message non sollicité envoyé en
lang fr report masse, publicité, escroquerie...).
lang fr report
lang fr report Cette notice a été ajoutée par le système d'analyse "SpamAssassin" sur
lang fr report votre serveur de courrier "_HOSTNAME_", pour vous
lang fr report aider à identifier ce type de messages.
lang fr report
####
# the lines below from the earlier translation are not (or no longer?) in the English
# but could provide useful information
#lang fr report Le système SpamAssassin ajoute un en-tête "X-Spam-Flag: YES" aux
#lang fr report messages qu'il considère comme étant probablement du Spam.
#lang fr report Vous pouvez si vous le souhaitez utiliser cette caractéristique
#lang fr report pour régler un filtre dans votre logiciel de lecture de courrier,
#lang fr report afin de détruire ou de classer à part ce type de message.
#lang fr report
####
lang fr report Si ce robot a classifié incorrectement un message qui vous était
lang fr report destiné, ou pour toute question, veuillez contacter l'administrateur
lang fr report du système par e-mail à _CONTACTADDRESS_ .
lang fr report
####
#lang fr report Voir http://spamassassin.apache.org/tag/ pour plus de détails (en anglais).
#lang fr report
####
lang fr report Aperçu du contenu : _PREVIEW_
lang fr report
lang fr report Détails de l'analyse du message : (_SCORE_ points, _REQD_ requis)
lang fr report " pts nom de la règle description"
lang fr report ---- ---------------------- --------------------------------------------------
lang fr report _SUMMARY_
#lang fr report -------------------- Fin de Rapport SpamAssassin ---------------------
# ......................................................................
lang fr clear-unsafe-report-template
lang fr unsafe-report Le message original n'étant pas au format text brut, il est peut-être
lang fr unsafe-report dangereux de l'ouvrir avec votre logiciel e-mail ; en particulier il
lang fr unsafe-report pourrait contenir un virus, ou confirmer à l'expéditeur que votre
lang fr unsafe-report adresse e-mail est active, et peut recevoir du spam. Si vous voulez
lang fr unsafe-report lire ce message, et n'êtes pas certain de la sécurité de votre logiciel
lang fr unsafe-report e-mail, il est plus prudent d'enregistrer ce message sur votre disque
lang fr unsafe-report dur, et de l'afficher ensuite avec un éditeur de texte.
# ......................................................................
####
# Original English text left in for now to allow others to check translations more easily
####
# describe ACCESSDB Message would have been caught by accessdb
lang fr describe ACCESSDB Ce message aurait été bloqué par accessdb
# describe ACT_NOW_CAPS Talks about 'acting now' with capitals
lang fr describe ACT_NOW_CAPS Demande d'agir immédiatement (en majuscules)
# describe ADDRESS_IN_SUBJECT To: address appears in Subject
lang fr describe ADDRESS_IN_SUBJECT L'adresse du destinataire apparaît dans le sujet
# describe ADDR_FREE From Address contains FREE
lang fr describe ADDR_FREE L'adresse de l'expéditeur contient le mot "FREE"
# describe ADDR_NUMS_AT_BIGSITE Has an address with lots of numbers at a big ISP
lang fr describe ADDR_NUMS_AT_BIGSITE Utilise une adresse ayant de nombreux chiffres, chez un gros F.S.I.
# describe ADVANCE_FEE_1 Appears to be advance fee fraud (Nigerian 419)
# ideal translation would be too long for 50-char limit
# 1 2 3 4 5
# 12345678901234567890123456789012345678901234567890
lang fr describe ADVANCE_FEE_1 Fraude par paiement anticipée d'honoraires
# describe ADVANCE_FEE_2 Appears to be advance fee fraud (Nigerian 419)
lang fr describe ADVANCE_FEE_2 Fraude par paiement anticipée d'honoraires
# describe ADVANCE_FEE_3 Appears to be advance fee fraud (Nigerian 419)
lang fr describe ADVANCE_FEE_3 Fraude par paiement anticipée d'honoraires
# describe ADVANCE_FEE_4 Appears to be advance fee fraud (Nigerian 419)
lang fr describe ADVANCE_FEE_4 Fraude par paiement anticipée d'honoraires
# describe ALL_NATURAL Spam is 100% natural?!
lang fr describe ALL_NATURAL Offre un produit "100% naturel"
# describe ALL_TRUSTED Did not pass through any untrusted hosts
lang fr describe ALL_TRUSTED N'a transité que par des serveurs de confiance
# describe AMATEUR_PORN Possible porn - Amateur Porn
lang fr describe AMATEUR_PORN Pornographie probable: "amateur porn"
# describe AMAZING_STUFF Amazing Stuff
lang fr describe AMAZING_STUFF Contient "Amazing Stuff"
# describe AS_SEEN_ON As seen on national TV!
lang fr describe AS_SEEN_ON Offre un produit "vu à la télévision nationale"
# describe AWL From: address is in the auto white-list
lang fr describe AWL Adresse 'From:' dans la liste blanche automatique
# describe BAD_CREDIT Eliminate Bad Credit
lang fr describe BAD_CREDIT Contient "Eliminate Bad Credit"
# describe BAD_ENC_HEADER Message has bad MIME encoding in the header
lang fr describe BAD_ENC_HEADER Codage MIME incorrect dans l'en-tête
# describe BANG_EXERCISE Talks about exercise with an exclamation!
lang fr describe BANG_EXERCISE Parle d'exercices avec un point d'exclamation
# describe BANG_GUAR Something is emphatically guaranteed
lang fr describe BANG_GUAR Quelque chose est "garanti" de manière emphatique
# describe BANG_MORE Talks about more with an exclamation!
lang fr describe BANG_MORE Parle de "plus" avec point d'exclamation !
# describe BANG_OPRAH Talks about Oprah with an exclamation!
lang fr describe BANG_OPRAH Parle d'Oprah avec point d'exclamation !
# describe BARGAIN_URL Includes a link to a likely spammer domain
lang fr describe BARGAIN_URL Contient un lien vers un domaine probablement spammeur
####
# Translations OK down to here.
####
# describe BAYES_00 Bayesian spam probability is 0 to 1%
# 1 2 3 4 5
# 12345678901234567890123456789012345678901234567890
# Existing translation is good but too long.
# lang fr describe BAYES_00 La probabilité bayésienne de Spam est de 0 à 1%
# lang fr describe BAYES_00 L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 0 et 1%
# describe BAYES_05 Bayesian spam probability is 1 to 5%
# lang fr describe BAYES_05 La probabilité bayésienne de Spam est de 1 à 5%
# lang fr describe BAYES_05 L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 1 et 5%
# describe BAYES_20 Bayesian spam probability is 5 to 20%
# lang fr describe BAYES_20 La probabilité bayésienne de Spam est de 5 à 20%
# lang fr describe BAYES_20 L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 5 et 20%
# describe BAYES_40 Bayesian spam probability is 20 to 40%
# lang fr describe BAYES_40 La probabilité bayésienne de Spam est de 20 à 40%
# lang fr describe BAYES_40 L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 20 et 40%
# describe BAYES_50 Bayesian spam probability is 40 to 60%
# lang fr describe BAYES_50 La probabilité bayésienne de Spam est de 40 à 60%
# lang fr describe BAYES_50 L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 40 et 60%
# describe BAYES_60 Bayesian spam probability is 60 to 80%
# lang fr describe BAYES_60 La probabilité bayésienne de Spam est de 60 à 80%
# lang fr describe BAYES_60 L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 60 et 80%
# describe BAYES_80 Bayesian spam probability is 80 to 95%
# lang fr describe BAYES_80 La probabilité bayésienne de Spam est de 80 à 95%
# lang fr describe BAYES_80 L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 80 et 95%
# describe BAYES_95 Bayesian spam probability is 95 to 99%
# lang fr describe BAYES_95 La probabilité bayésienne de Spam est de 95 à 99%
# lang fr describe BAYES_95 L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 95 et 99%
# describe BAYES_99 Bayesian spam probability is 99 to 100%
# lang fr describe BAYES_99 La probabilité bayésienne de Spam est de 99 à 100%
# lang fr describe BAYES_99 L'algorithme Bayésien a évalué la probabilité de spam entre 99 et 100%
# describe BEST_PORN Possible porn - Best, Largest, Most Porn
# lang fr describe BEST_PORN Porn possible - mieux, le plus grand, la plupart de Porn
# lang fr describe BEST_PORN Pornographie probable "Best, Largest Porn Collections"
# describe BE_BOSS Be your own boss
# lang fr describe BE_BOSS Soyez votre propre patron
# lang fr describe BE_BOSS Contient "Be your own boss" (soyez votre propre patron)
# describe BILLION_DOLLARS Talks about lots of money
# lang fr describe BILLION_DOLLARS Parle d'un bon nombre d'argent
# lang fr describe BILLION_DOLLARS Evoque des millions ou milliards de dollars
# describe BILL_1618 Possible mention of bill 1618 (anti-spam bill)
# lang fr describe BILL_1618 Mention possible du billet 1618 (billet anti-Spam)
# lang fr describe BILL_1618 Revendique la conformité avec l'arrêt 1816 du sénat US
# describe BIZ_TLD Contains an URL in the BIZ top-level domain
# lang fr describe BIZ_TLD Contient un URL dans le domaine supérieur de BIZ
# lang fr describe BIZ_TLD Contient une URL dans un domaine en .biz
# describe BLANK_LINES_70_80 Message body has 70-80% blank lines
# lang fr describe BLANK_LINES_70_80 Le corps de message a 70-80% interlignes
# lang fr describe BLANK_LINES_70_80 Le corps du message a 70 à 80% de lignes vides
# describe BLANK_LINES_80_90 Message body has 80-90% blank lines
# lang fr describe BLANK_LINES_80_90 Le corps de message a 80-90% interlignes
# lang fr describe BLANK_LINES_80_90 Le corps du message a 80 à 90% de lignes vides
# describe BLANK_LINES_90_100 Message body has 90-100% blank lines
# lang fr describe BLANK_LINES_90_100 Le corps de message a 90-100% interlignes
# lang fr describe BLANK_LINES_90_100 Le corps du message a 90 à 100% de lignes vides
# describe BODY_8BITS Body includes 8 consecutive 8-bit characters
# lang fr describe BODY_8BITS Le corps inclut 8 caractères 8 bits consécutifs
# lang fr describe BODY_8BITS Contient plusieurs caractères 8-bits consécutifs
# describe BODY_ENHANCEMENT Information on growing body parts
# lang fr describe BODY_ENHANCEMENT L'information sur les pièces de corps croissantes
# lang fr describe BODY_ENHANCEMENT Arnaque prétendant augmenter la taile de votre pénis
# describe BODY_ENHANCEMENT2 Information on getting larger body parts
# lang fr describe BODY_ENHANCEMENT2 L'information sur obtenir de plus grandes pièces de corps
# lang fr describe BODY_ENHANCEMENT2 Arnaque prétendant augmenter la taile de votre pénis
# describe CHARSET_FARAWAY Character set indicates a foreign language
# lang fr describe CHARSET_FARAWAY Le jeu de caractères indique une langue étrangère
# lang fr describe CHARSET_FARAWAY Message utilisant un jeu de caractères exotique
# describe CHARSET_FARAWAY_HEADER A foreign language charset used in headers
# lang fr describe CHARSET_FARAWAY_HEADER Un charset de langue étrangère utilisé dans les en-têtes
# lang fr describe CHARSET_FARAWAY_HEADER En-tête utilisant un jeu de caractères exotique
# describe CHINA_HEADER Involves 'china.com'
# lang fr describe CHINA_HEADER Implique 'china.com '
# lang fr describe CHINA_HEADER Implique le domaine "china.com"
# describe CLICK_BELOW_CAPS Asks you to click below (in capital letters)
# lang fr describe CLICK_BELOW_CAPS Vous demande de cliquer ci-dessous (en majuscules)
# lang fr describe CLICK_BELOW_CAPS Demande de cliquer ci-dessous (majuscules)
# describe CLICK_TO_REMOVE_1 Click to be removed
# lang fr describe CLICK_TO_REMOVE_1 Clic à enlever
# lang fr describe CLICK_TO_REMOVE_1 Contient "Click to be removed" (désabonnement)
# describe COMPETE Compete for your business
# lang fr describe COMPETE Concurrencez pour vos affaires
# lang fr describe COMPETE Contient "Compete for your business"
# describe CONFIDENTIAL_ORDER Confidentiality on all orders
# lang fr describe CONFIDENTIAL_ORDER Confidentialité sur tous les ordres
# lang fr describe CONFIDENTIAL_ORDER Prétend garantir la confidentialité des commandes
# describe CONFIRMED_FORGED Received headers are forged
# lang fr describe CONFIRMED_FORGED Des en-têtes reçus sont forgés
# lang fr describe CONFIRMED_FORGED Les en-têtes "Received:" ont été falsifiés
# describe CONSOLIDATE_DEBT Consolidate debt, credit, or bills
# lang fr describe CONSOLIDATE_DEBT Consolident la dette, le degré de solvabilité, ou les factures
# lang fr describe CONSOLIDATE_DEBT Consolidation de dettes, crédits ou factures
# describe CUM_SHOT Possible porn - Cum Shot
# lang fr describe CUM_SHOT Porn possible - cum le projectile
# lang fr describe CUM_SHOT Pornographie probable, "gros plans d'éjaculations"
# describe DATE_IN_FUTURE_03_06 Date: is 3 to 6 hours after Received: date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_03_06 Date : est 3 à 6 heures après reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_03_06 Date: est 3 à 6 heures après la date de l'en-tête Received:
# describe DATE_IN_FUTURE_06_12 Date: is 6 to 12 hours after Received: date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_06_12 Date : est 6 à 12 heures après reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_06_12 Date: est 6 à 12 heures après la date de l'en-tête Received:
# describe DATE_IN_FUTURE_12_24 Date: is 12 to 24 hours after Received: date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_12_24 Date : est 12 à 24 heures après reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_12_24 Date: est 12 à 24 heures après la date de l'en-tête Received:
# describe DATE_IN_FUTURE_24_48 Date: is 24 to 48 hours after Received: date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_24_48 Date : est 24 à 48 heures après reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_24_48 Date: est 24 à 48 heures après la date de l'en-tête Received:
# describe DATE_IN_FUTURE_48_96 Date: is 48 to 96 hours after Received: date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_48_96 Date : est 48 à 96 heures après reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_48_96 Date: est 48 à 96 heures après la date de l'en-tête Received:
# describe DATE_IN_FUTURE_96_XX Date: is 96 hours or more after Received: date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_96_XX Date : est 96 heures ou plus après reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_FUTURE_96_XX Date: est plus de 96 heures après la date de l'en-tête Received:
# describe DATE_IN_PAST_03_06 Date: is 3 to 6 hours before Received: date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_03_06 Date : est 3 à 6 heures avant reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_03_06 Date: est 3 à 6 heures avant la date de l'en-tête Received:
# describe DATE_IN_PAST_06_12 Date: is 6 to 12 hours before Received: date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_06_12 Date : est 6 à 12 heures avant reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_06_12 Date: est 6 à 12 heures avant la date de l'en-tête Received:
# describe DATE_IN_PAST_12_24 Date: is 12 to 24 hours before Received: date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_12_24 Date : est 12 à 24 heures avant reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_12_24 Date: est 12 à 24 heures avant la date de l'en-tête Received:
# describe DATE_IN_PAST_24_48 Date: is 24 to 48 hours before Received: date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_24_48 Date : est 24 à 48 heures avant reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_24_48 Date: est 24 à 48 heures avant la date de l'en-tête Received:
# describe DATE_IN_PAST_48_96 Date: is 48 to 96 hours before Received: date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_48_96 Date : est 48 à 96 heures avant reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_48_96 Date: est 48 à 96 heures après la date de l'en-tête Received:
# describe DATE_IN_PAST_96_XX Date: is 96 hours or more before Received: date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_96_XX Date : est 96 heures ou plus avant reçu : date
# lang fr describe DATE_IN_PAST_96_XX Date: est plus de 96 heures avant la date de l'en-tête Received:
# describe DATE_SPAMWARE_Y2K Date header uses unusual Y2K formatting
# lang fr describe DATE_SPAMWARE_Y2K L'en-tête de date emploie le formatage peu commun de Y2K
# lang fr describe DATE_SPAMWARE_Y2K L'en-tête date utilise un format Y2K inhabituel
# describe DAV_NON_HOTMAIL Message sent using DAV, but not via Hotmail
# lang fr describe DAV_NON_HOTMAIL Le message a envoyé en utilisant DAV, mais pas par l'intermédiaire de Hotmail
# describe DCC_CHECK Listed in DCC (http://rhyolite.com/anti-spam/dcc/)
# lang fr describe DCC_CHECK Énuméré dans DCC (http://rhyolite.com/anti-spam/dcc/)
# lang fr describe DCC_CHECK Message listé par DCC: http://www.rhyolite.com/anti-spam/dcc/
# describe DEAR_FRIEND Dear Friend? That's not very dear!
# lang fr describe DEAR_FRIEND Cher Ami ? Ce n'est pas très cher !
# lang fr describe DEAR_FRIEND Contient la formule "Dear friend"
# describe DEAR_SOMETHING Contains 'Dear (something)'
# lang fr describe DEAR_SOMETHING Contient 'cher (quelque chose) '
# lang fr describe DEAR_SOMETHING Le message contient "Dear... (quelqu'un)"
# describe DEEP_DISC_MEDS Deep discount medications
# lang fr describe DEEP_DISC_MEDS Médicaments profonds d'escompte
# describe DIET_1 Lose Weight Spam
# lang fr describe DIET_1 Perdez Le Spam De Poids
# lang fr describe DIET_1 Spam proposant une perte de poids
# describe DIET_2 Describes weight loss
# lang fr describe DIET_2 Décrit la perte de poids
# describe DIET_3 Describes body fat loss
# lang fr describe DIET_3 Décrit la perte de graisse du corps
# describe DIGEST_MULTIPLE Message hits more than one network digest check
# lang fr describe DIGEST_MULTIPLE Le message frappe plus d'un contrôle de sommaire de réseau
# describe DISGUISE_PORN Attempts to disguise porn words
# lang fr describe DISGUISE_PORN Tentatives de déguiser des mots de porn
# lang fr describe DISGUISE_PORN Tente de déguiser des termes pornographiques
# describe DISGUISE_PORN_MUNDANE Attempts to disguise mundane words used in porn
# lang fr describe DISGUISE_PORN_MUNDANE Tentatives de déguiser des mots mondains utilisés dans le porn
# describe DK_POLICY_SIGNALL Domain Keys: policy says domain signs all mails
# lang fr describe DK_POLICY_SIGNALL Clefs De Domaine : la politique indique des signes de domaine tous les courrier
# describe DK_POLICY_SIGNSOME Domain Keys: policy says domain signs some mails
# lang fr describe DK_POLICY_SIGNSOME Clefs De Domaine : la politique indique des signes de domaine quelques courrier
# describe DK_POLICY_TESTING Domain Keys: policy says domain is testing DK
# lang fr describe DK_POLICY_TESTING Clefs De Domaine : la politique indique que le domaine examine DK
# describe DK_SIGNED Domain Keys: message has an unverified signature
# lang fr describe DK_SIGNED Clefs De Domaine : le message a une signature invérifiée
# describe DK_VERIFIED Domain Keys: signature passes verification
# lang fr describe DK_VERIFIED Clefs De Domaine : la signature passe la vérification
# describe DNS_FROM_AHBL_RHSBL From: sender listed in dnsbl.ahbl.org
# lang fr describe DNS_FROM_AHBL_RHSBL De : l'expéditeur a énuméré dans dnsbl.ahbl.org
# describe DNS_FROM_RFC_ABUSE Envelope sender in abuse.rfc-ignorant.org
# lang fr describe DNS_FROM_RFC_ABUSE Expéditeur d'enveloppe dans abuse.rfc-ignorant.org
# describe DNS_FROM_RFC_BOGUSMX Envelope sender in bogusmx.rfc-ignorant.org
# lang fr describe DNS_FROM_RFC_BOGUSMX Expéditeur d'enveloppe dans bogusmx.rfc-ignorant.org
# describe DNS_FROM_RFC_DSN Envelope sender in dsn.rfc-ignorant.org
# lang fr describe DNS_FROM_RFC_DSN Expéditeur d'enveloppe dans dsn.rfc-ignorant.org
# describe DNS_FROM_RFC_POST Envelope sender in postmaster.rfc-ignorant.org
# lang fr describe DNS_FROM_RFC_POST Expéditeur d'enveloppe dans postmaster.rfc-ignorant.org
# describe DNS_FROM_RFC_WHOIS Envelope sender in whois.rfc-ignorant.org
# lang fr describe DNS_FROM_RFC_WHOIS Expéditeur d'enveloppe dans whois.rfc-ignorant.org
# describe DNS_FROM_SECURITYSAGE Envelope sender in blackholes.securitysage.com
# lang fr describe DNS_FROM_SECURITYSAGE Expéditeur d'enveloppe dans blackholes.securitysage.com
# describe DOMAIN_4U2 Domain name containing a "4u" variant
# lang fr describe DOMAIN_4U2 Domain Name contenant une variante "4u"
# lang fr describe DOMAIN_4U2 Nom de domaine contenant une variante de "4u"
# describe DOMAIN_RATIO Message body mentions many internet domains
# lang fr describe DOMAIN_RATIO Le corps de message mentionne beaucoup de domaines d'Internet
# describe DRUGS_ANXIETY Refers to an anxiety control drug
# lang fr describe DRUGS_ANXIETY Se rapporte à une drogue de commande d'inquiétude
# describe DRUGS_ANXIETY_EREC Refers to both an erectile and an anxiety drug
# lang fr describe DRUGS_ANXIETY_EREC Se rapporte à une drogue érectile et d'inquiétude
# describe DRUGS_ANXIETY_OBFU Obfuscated reference to an anxiety control drug
# lang fr describe DRUGS_ANXIETY_OBFU Référence assombrie à une drogue de commande d'inquiétude
# describe DRUGS_DIET Refers to a diet drug
# lang fr describe DRUGS_DIET Se rapporte à une drogue de régime
# describe DRUGS_DIET_OBFU Obfuscated reference to a diet drug
# lang fr describe DRUGS_DIET_OBFU Référence assombrie à une drogue de régime
# describe DRUGS_ERECTILE Refers to an erectile drug
# lang fr describe DRUGS_ERECTILE Se rapporte à une drogue érectile
# describe DRUGS_ERECTILE_OBFU Obfuscated reference to an erectile drug
# lang fr describe DRUGS_ERECTILE_OBFU Référence assombrie à une drogue érectile
# describe DRUGS_MANYKINDS Refers to at least four kinds of drugs
# lang fr describe DRUGS_MANYKINDS Se rapporte au moins à quatre genres de drogues
# describe DRUGS_MUSCLE Refers to a muscle relaxant
# lang fr describe DRUGS_MUSCLE Se rapporte à un décontractant de muscle
# describe DRUGS_PAIN Refers to a pain relief drug
# lang fr describe DRUGS_PAIN Se rapporte à une drogue de soulagement de douleur
# describe DRUGS_PAIN_OBFU Obfuscated reference to a pain relief drug
# lang fr describe DRUGS_PAIN_OBFU Référence assombrie à une drogue de soulagement de douleur
# describe DRUGS_SLEEP Refers to a sleep aid drug
# lang fr describe DRUGS_SLEEP Se rapporte à une drogue d'aide de sommeil
# describe DRUGS_SLEEP_EREC Refers to both an erectile and a sleep aid drug
# lang fr describe DRUGS_SLEEP_EREC Se rapporte à une drogue érectile et de sommeil d'aide
# describe DRUGS_SMEAR1 Two or more drugs crammed together into one word
# lang fr describe DRUGS_SMEAR1 Deux drogues ou plus ont fourré ensemble dans un mot
# describe DRUG_DOSAGE Talks about price per dose
# lang fr describe DRUG_DOSAGE Parle du prix par dose
# describe DRUG_ED_CAPS Mentions an E.D. drug
# lang fr describe DRUG_ED_CAPS Mentionne une drogue d'E.D.
# describe DRUG_ED_COMBO Viagra and other drugs
# lang fr describe DRUG_ED_COMBO Viagra et d'autres drogues
# lang fr describe DRUG_ED_COMBO Viagra et autres produits pharmaceutiques
# describe DRUG_ED_GENERIC Mentions Generic Viagra
# lang fr describe DRUG_ED_GENERIC Mentions Viagra Générique
# describe DRUG_ED_ONLINE Fast Viagra Delivery
# lang fr describe DRUG_ED_ONLINE La Livraison Rapide De Viagra
# lang fr describe DRUG_ED_ONLINE Vente de Viagra par correspondance
# describe DRUG_ED_SILD Talks about an E.D. drug using its chemical name
# lang fr describe DRUG_ED_SILD Parle d'une drogue d'E.D. en utilisant son nommé chimique
# describe EARN_PER_WEEK Contains 'earn $something per week'
# lang fr describe EARN_PER_WEEK Contient 'gagnent $something par semaine '
# lang fr describe EARN_PER_WEEK Propose de gagner de l'argent chaque semaine
# describe EMAIL_ROT13 Body contains a ROT13-encoded email address
# lang fr describe EMAIL_ROT13 Le corps contient un email address de ROT13-encoded
# lang fr describe EMAIL_ROT13 Corps contient une adresse mail encodée en ROT13
# describe EMPTY_MESSAGE Message appears to be empty with no Subject: text
# lang fr describe EMPTY_MESSAGE Le message semble être vide sans l'objet : texte
# describe EM_ROLEX Message puts emphasis on the watch manufacturer
# lang fr describe EM_ROLEX Le message met l'emphase sur le fabricant de montre
# describe ENGLISH_UCE_SUBJECT Subject contains an English UCE tag
# lang fr describe ENGLISH_UCE_SUBJECT Le sujet contient une étiquette anglaise d'ECU
# describe ENTITY_DEC_ALPHANUM HTML contains needlessly encoded characters
# lang fr describe ENTITY_DEC_ALPHANUM Le HTML contient les caractères inutilement codés
# describe ENV_AND_HDR_SPF_MATCH Env and Hdr From used in default SPF WL Match
# lang fr describe ENV_AND_HDR_SPF_MATCH Env et Hdr d'utilisé dans l'allumette de plan horizontal de SPF de défaut
# describe EXCUSE_10 "if you do not wish to receive any more"
# lang fr describe EXCUSE_10 "si vous ne souhaitez pas recevoir davantage"
# lang fr describe EXCUSE_10 Prétend que vous pouvez cesser de recevoir ces messages
# describe EXCUSE_12 Nobody's perfect
# lang fr describe EXCUSE_12 Personne parfait
# lang fr describe EXCUSE_12 Offre des excuses "si ce message vous a été envoyé par erreur"
# describe EXCUSE_23 Claims you have provided permission
# lang fr describe EXCUSE_23 Des réclamations vous avez fourni la permission
# lang fr describe EXCUSE_23 Prétend que vous avez autorisé l'envoi de ce message
# describe EXCUSE_24 Claims you wanted this ad
# lang fr describe EXCUSE_24 Des réclamations vous avez voulu cette annonce
# lang fr describe EXCUSE_24 Prétend que vous avez demandé à recevoir cette publicité
# describe EXCUSE_4 Claims you can be removed from the list
# lang fr describe EXCUSE_4 Des réclamations vous pouvez être enlevé de la liste
# lang fr describe EXCUSE_4 Prétend que vous pouvez vous faire supprimer de leur liste
# describe EXCUSE_6 Claims you can be removed from the list
# lang fr describe EXCUSE_6 Des réclamations vous pouvez être enlevé de la liste
# lang fr describe EXCUSE_6 Prétend que vous pouvez vous faire supprimer de leur liste
# describe EXCUSE_REMOVE Talks about how to be removed from mailings
# lang fr describe EXCUSE_REMOVE Parle de comment être enlevé des envois
# lang fr describe EXCUSE_REMOVE Explique comment être retiré des listes de mailing (soi-disant...)
# describe EXTRA_CASH Offers Extra Cash
# lang fr describe EXTRA_CASH Argent comptant Supplémentaire D'Offres
# lang fr describe EXTRA_CASH Offre des gains supplémentaires
# describe EXTRA_MPART_TYPE Header has extraneous Content-type:...type= entry
# lang fr describe EXTRA_MPART_TYPE L'en-tête a le type étranger = l'entrée de Content-type:...
# lang fr describe EXTRA_MPART_TYPE En-tête "Content-type:...type=" surnuméraire
# describe FAKED_UNDISC_RECIPS Faked To "Undisclosed-Recipients"
# lang fr describe FAKED_UNDISC_RECIPS Truqué Aux "Non révélé-Destinataires"
# lang fr describe FAKED_UNDISC_RECIPS Mention 'Undisclosed-Recipients:' falsifiée dans le "To:"
# describe FAKE_HELO_EMAIL_COM Host HELO did not match rDNS: email.com
# lang fr describe FAKE_HELO_EMAIL_COM Le centre serveur HELO n'a pas assorti des rDNS : email.com
# lang fr describe FAKE_HELO_EMAIL_COM Le HELO ne correspond pas au rDNS: email.com
# describe FAKE_HELO_EUDORAMAIL Host HELO did not match rDNS: eudoramail.com
# lang fr describe FAKE_HELO_EUDORAMAIL Le centre serveur HELO n'a pas assorti des rDNS : eudoramail.com
# lang fr describe FAKE_HELO_EUDORAMAIL Le HELO ne correspond pas au rDNS: eudoramail.com
# describe FAKE_HELO_EXCITE Host HELO did not match rDNS: excite.com
# lang fr describe FAKE_HELO_EXCITE Le centre serveur HELO n'a pas assorti des rDNS : excite.com
# lang fr describe FAKE_HELO_EXCITE Le HELO ne correspond pas au rDNS: excite.com
# describe FAKE_HELO_LYCOS Host HELO did not match rDNS: lycos.com
# lang fr describe FAKE_HELO_LYCOS Le centre serveur HELO n'a pas assorti des rDNS : lycos.com
# lang fr describe FAKE_HELO_LYCOS Le HELO ne correspond pas au rDNS: lycos.com
# describe FAKE_HELO_MAIL_COM Host HELO did not match rDNS: mail.com
# lang fr describe FAKE_HELO_MAIL_COM Le centre serveur HELO n'a pas assorti des rDNS : mail.com
# lang fr describe FAKE_HELO_MAIL_COM Le HELO ne correspond pas au rDNS: mail.com
# describe FAKE_HELO_MAIL_COM_DOM Relay HELO'd with suspicious hostname (mail.com)
# lang fr describe FAKE_HELO_MAIL_COM_DOM Relais HELO'd avec hostname soupçonneux (mail.com)
# describe FAKE_HELO_MSN Host HELO did not match rDNS: msn.com
# lang fr describe FAKE_HELO_MSN Le centre serveur HELO n'a pas assorti des rDNS : msn.com
# lang fr describe FAKE_HELO_MSN Le HELO ne correspond pas au rDNS: msn.com
# describe FAKE_HELO_YAHOO_CA Host HELO did not match rDNS: yahoo.ca
# lang fr describe FAKE_HELO_YAHOO_CA Le centre serveur HELO n'a pas assorti des rDNS : yahoo.ca
# lang fr describe FAKE_HELO_YAHOO_CA Le HELO ne correspond pas au rDNS: yahoo.ca
# describe FAKE_OUTBLAZE_RCVD Received header contains faked 'mr.outblaze.com'
# lang fr describe FAKE_OUTBLAZE_RCVD L'en-tête reçu contient 'mr.outblaze.com 'truqué
# describe FIN_FREE Freedom of a financial nature
# lang fr describe FIN_FREE Liberté à caractère financier
# lang fr describe FIN_FREE Parle de "liberté financière" (Financial Freedom)
# describe FORGED_AOL_RCVD Received forged, contains fake AOL relays
# lang fr describe FORGED_AOL_RCVD Reçu forgé, contient les relais faux d'AOL
# lang fr describe FORGED_AOL_RCVD En-tête Received: falsifié mentionnant un relais AOL bidon
# describe FORGED_AOL_TAGS AOL mailers can't send HTML in this format
# lang fr describe FORGED_AOL_TAGS Les annonces d'AOL ne peuvent pas envoyer le HTML dans ce format
# lang fr describe FORGED_AOL_TAGS AOL n'envoie pas de HTML dans ce format
# describe FORGED_EUDORAMAIL_RCVD Forged eudoramail.com 'Received:' header found
# lang fr describe FORGED_EUDORAMAIL_RCVD Eudoramail.com forgé 'a reçu : ' en-tête trouvé
# lang fr describe FORGED_EUDORAMAIL_RCVD Contient l'en-tête falsifié Received: eudoramail.com
# describe FORGED_GW05_RCVD Forged 'by gw05' 'Received:' header found
# lang fr describe FORGED_GW05_RCVD Forgé 'par gw05 ''a reçu : ' l'en-tête a trouvé
# lang fr describe FORGED_GW05_RCVD Contient l'en-tête falsifié Received: by gw05
# describe FORGED_HOTMAIL_RCVD Forged hotmail.com 'Received:' header found
# lang fr describe FORGED_HOTMAIL_RCVD Hotmail.com forgé 'a reçu : ' l'en-tête a trouvé
# lang fr describe FORGED_HOTMAIL_RCVD Contient l'en-tête falsifié Received: hotmail.com
# describe FORGED_HOTMAIL_RCVD2 hotmail.com 'From' address, but no 'Received:'
# lang fr describe FORGED_HOTMAIL_RCVD2 hotmail.com ''d'adresse, mais aucun 'a reçu : '
# lang fr describe FORGED_HOTMAIL_RCVD2 From hotmail.com, mais sans "Received:"
# describe FORGED_IMS_HTML IMS can't send HTML message only
# lang fr describe FORGED_IMS_HTML L'IMS ne peut pas envoyer le message de HTML seulement
# lang fr describe FORGED_IMS_HTML IMS n'envoie pas de messages en HTML seul
# describe FORGED_IMS_TAGS IMS mailers can't send HTML in this format
# lang fr describe FORGED_IMS_TAGS Les annonces d'IMS ne peuvent pas envoyer le HTML dans ce format
# lang fr describe FORGED_IMS_TAGS IMS n'envoie pas de HTML dans ce format
# describe FORGED_JUNO_RCVD 'From' juno.com does not match 'Received' headers
# lang fr describe FORGED_JUNO_RCVD ''de juno.com n'assortit pas les en-têtes 'reçus '
# lang fr describe FORGED_JUNO_RCVD Contient un en-tête Received: falsifié comme venant de juno.com
# describe FORGED_MSGID_AOL Message-ID is forged, (aol.com)
# lang fr describe FORGED_MSGID_AOL Message-Identification est forgée, (aol.com)
# describe FORGED_MSGID_EXCITE Message-ID is forged, (excite.com)
# lang fr describe FORGED_MSGID_EXCITE Message-Identification est forgée, (excite.com)
# describe FORGED_MSGID_HOTMAIL Message-ID is forged, (hotmail.com)
# lang fr describe FORGED_MSGID_HOTMAIL Message-Identification est forgée, (hotmail.com)
# describe FORGED_MSGID_MSN Message-ID is forged, (msn.com)
# lang fr describe FORGED_MSGID_MSN Message-Identification est forgée, (msn.com)
# describe FORGED_MSGID_YAHOO Message-ID is forged, (yahoo.com)
# lang fr describe FORGED_MSGID_YAHOO Message-Identification est forgée, (yahoo.com)
# describe FORGED_MUA_AOL_FROM Forged mail pretending to be from AOL (by From)
# lang fr describe FORGED_MUA_AOL_FROM Courrier forgé feignant pour être d'AOL (par de)
# lang fr describe FORGED_MUA_AOL_FROM Mail falsifié prétendant venir d'AOL (selon From)
# describe FORGED_MUA_EUDORA Forged mail pretending to be from Eudora
# lang fr describe FORGED_MUA_EUDORA Courrier forgé feignant pour être d'Eudora
# lang fr describe FORGED_MUA_EUDORA Message falsifié prétendant provenir du logiciel Eudora
# describe FORGED_MUA_IMS Forged mail pretending to be from IMS
# lang fr describe FORGED_MUA_IMS Courrier forgé feignant pour être d'IMS
# lang fr describe FORGED_MUA_IMS Message falsifié prétendant provenir du logiciel IMS
# describe FORGED_MUA_MOZILLA Forged mail pretending to be from Mozilla
# lang fr describe FORGED_MUA_MOZILLA Courrier forgé feignant pour être de Mozilla
# lang fr describe FORGED_MUA_MOZILLA Message falsifié prétendant provenir du logiciel Mozilla
# describe FORGED_MUA_OIMO Forged mail pretending to be from MS Outlook IMO
# lang fr describe FORGED_MUA_OIMO Courrier forgé feignant pour être de MME. perspectives IMO
# lang fr describe FORGED_MUA_OIMO Message falsifié prétendant provenir du logiciel MS Outlook IMO
# describe FORGED_MUA_OUTLOOK Forged mail pretending to be from MS Outlook
# lang fr describe FORGED_MUA_OUTLOOK Courrier forgé feignant pour être de MME. perspectives
# lang fr describe FORGED_MUA_OUTLOOK Message falsifié prétendant provenir du logiciel MS Outlook
# describe FORGED_MUA_THEBAT_BOUN Mail pretending to be from The Bat! (boundary)
# lang fr describe FORGED_MUA_THEBAT_BOUN Courrier feignant pour être de la batte ! (frontière)
# lang fr describe FORGED_MUA_THEBAT_BOUN Mail prétendant provenir de The Bat! (boundary)
# describe FORGED_MUA_THEBAT_CS Mail pretending to be from The Bat! (charset)
# lang fr describe FORGED_MUA_THEBAT_CS Courrier feignant pour être de la batte ! (charset)
# lang fr describe FORGED_MUA_THEBAT_CS Mail pretendant provenir de The Bat! (charset)
# describe FORGED_OUTLOOK_HTML Outlook can't send HTML message only
# lang fr describe FORGED_OUTLOOK_HTML Les perspectives ne peuvent pas envoyer le message de HTML seulement
# lang fr describe FORGED_OUTLOOK_HTML Outlook n'envoie pas de messages en HTML seul
# describe FORGED_OUTLOOK_TAGS Outlook can't send HTML in this format
# lang fr describe FORGED_OUTLOOK_TAGS Les perspectives ne peuvent pas envoyer le HTML dans ce format
# lang fr describe FORGED_OUTLOOK_TAGS Outlook n'envoie pas de HTML sous ce format
# describe FORGED_QUALCOMM_TAGS QUALCOMM mailers can't send HTML in this format
# lang fr describe FORGED_QUALCOMM_TAGS Les annonces de QUALCOMM ne peuvent pas envoyer le HTML dans ce format
# lang fr describe FORGED_QUALCOMM_TAGS QUALCOMM mailers n'envoient pas de HTML sous ce format
# describe FORGED_RCVD_HELO Received: contains a forged HELO
# lang fr describe FORGED_RCVD_HELO Reçu : contient un HELO forgé
# lang fr describe FORGED_RCVD_HELO Received: contient un HELO falsifié
# describe FORGED_TELESP_RCVD Contains forged hostname for a DSL IP in Brazil
# lang fr describe FORGED_TELESP_RCVD Contient le hostname forgé pour un IP de DSL au Brésil
# lang fr describe FORGED_TELESP_RCVD Contient un nom de machine falsifié chez un F.A.I. brésilien
# describe FORGED_THEBAT_HTML The Bat! can't send HTML message only
# lang fr describe FORGED_THEBAT_HTML La Batte ! ne peut pas envoyer le message de HTML seulement
# lang fr describe FORGED_THEBAT_HTML The Bat! n'envoie pas de messages en HTML seul
# describe FORGED_YAHOO_RCVD 'From' yahoo.com does not match 'Received' headers
# lang fr describe FORGED_YAHOO_RCVD ''de yahoo.com n'assortit pas les en-têtes 'reçus '
# lang fr describe FORGED_YAHOO_RCVD Contient un en-tête falsifié Received: yahoo.com
# describe FORWARD_LOOKING Stock Disclaimer Statement
# lang fr describe FORWARD_LOOKING Rapport Courant De Déni
# lang fr describe FORWARD_LOOKING Contient un "Stock Disclaimer Statement" (bourse)
# describe FRAGMENTED_MESSAGE Partial message
# lang fr describe FRAGMENTED_MESSAGE Message partiel
# describe FREE_ACCESS Contains 'free access' with capitals
# lang fr describe FREE_ACCESS Contient 'les libres accès avec des capitaux
# lang fr describe FREE_ACCESS Contient "free access" (accès gratuit) avec des majuscules
# describe FREE_PORN Possible porn - Free Porn
# lang fr describe FREE_PORN Porn possible - Porn libre
# lang fr describe FREE_PORN Pornographie probable "Free porn"
# describe FREE_PREVIEW Free Preview
# lang fr describe FREE_PREVIEW Libérez La Prévision
# lang fr describe FREE_PREVIEW Contient "Prévisualisation gratuite" (Free Preview)
# describe FREE_QUOTE_INSTANT Free express or no-obligation quote
# lang fr describe FREE_QUOTE_INSTANT Libre exprimez ou citation d'aucun-engagement
# lang fr describe FREE_QUOTE_INSTANT Contient formule type "Free express" ou "no obligation"
# describe FREE_SAMPLE Contains 'free sample' with capitals
# lang fr describe FREE_SAMPLE Contient 'l'échantillon libre 'avec des capitaux
# lang fr describe FREE_SAMPLE Contient "free sample" (échantillon gratuit) avec majuscules
# describe FROM_ALL_NUMS From numeric address (except US/Canada phones)
# lang fr describe FROM_ALL_NUMS De l'adresse numérique (excepté des téléphones d'US/Canada)
# lang fr describe FROM_ALL_NUMS Adresse "From" composée uniquement de chiffres (pas un No. de tél.)
# describe FROM_AND_TO_SAME From and To are the same, but not exactly
# lang fr describe FROM_AND_TO_SAME De et à sont les mêmes, mais pas exactement
# lang fr describe FROM_AND_TO_SAME Les en-têtes From: et To: comportent la même adresse
# describe FROM_BLANK_NAME From: contains empty name
# lang fr describe FROM_BLANK_NAME De : contient le nom vide
# describe FROM_DOMAIN_NOVOWEL From: domain has series of non-vowel letters
# lang fr describe FROM_DOMAIN_NOVOWEL De : le domaine a la série de lettres de non-voyelle
# describe FROM_ENDS_IN_NUMS From: ends in many numbers
# lang fr describe FROM_ENDS_IN_NUMS De : extrémités dans beaucoup de nombres
# lang fr describe FROM_ENDS_IN_NUMS L'en-tête From: se termine par un nombre
# describe FROM_EXCESS_BASE64 From: base64 encoded unnecessarily
# lang fr describe FROM_EXCESS_BASE64 De : base64 a codé inutilement
# describe FROM_EXCESS_QP From: quoted-printable encoded unnecessarily
# lang fr describe FROM_EXCESS_QP De : citer-imprimable codé inutilement
# describe FROM_HAS_MIXED_NUMS From: contains numbers mixed in with letters
# lang fr describe FROM_HAS_MIXED_NUMS De : contient des nombres mélangés dedans aux lettres
# lang fr describe FROM_HAS_MIXED_NUMS L'en-tête From: mélange lettes et chiffres
# describe FROM_HAS_ULINE_NUMS From: contains an underline and numbers/letters
# lang fr describe FROM_HAS_ULINE_NUMS De : contient un souligner et un numbers/letters
# lang fr describe FROM_HAS_ULINE_NUMS From: contient un "_" et un mélange de lettres et chiffres
# describe FROM_ILLEGAL_CHARS From: has too many raw illegal characters
# lang fr describe FROM_ILLEGAL_CHARS De : a trop de caractères illégaux crus
# lang fr describe FROM_ILLEGAL_CHARS From: contient trop de caractères bruts invalides
# describe FROM_LOCAL_DIGITS From: localpart has long digit sequence
# lang fr describe FROM_LOCAL_DIGITS De : le localpart a le long ordre de chiffre
# describe FROM_LOCAL_HEX From: localpart has long hexadecimal sequence
# lang fr describe FROM_LOCAL_HEX De : le localpart a le long ordre hexadécimal
# describe FROM_LOCAL_NOVOWEL From: localpart has series of non-vowel letters
# lang fr describe FROM_LOCAL_NOVOWEL De : le localpart a la série de lettres de non-voyelle
# describe FROM_NONSENDING_DOMAIN Message is from domain that never sends email
# lang fr describe FROM_NONSENDING_DOMAIN Le message est du domaine qui n'envoie jamais l'email
# describe FROM_NO_LOWER From address has no lower-case characters
# lang fr describe FROM_NO_LOWER De l'adresse n'a aucune minuscule
# lang fr describe FROM_NO_LOWER Le champ expéditeur ne contient aucune lettre minuscule
# describe FROM_NO_USER From: has no local-part before @ sign
# lang fr describe FROM_NO_USER De : n'a aucune local-partie avant @ signe
# lang fr describe FROM_NO_USER L'en-tête From: n'a pas de nom d'utilisateur avant le signe @
# describe FROM_OFFERS From address is "at something-offers"
# lang fr describe FROM_OFFERS D'adresse est "à quelque chose-offre"
# lang fr describe FROM_OFFERS L'adresse d'expéditeur est "at something-offers"
# describe FROM_STARTS_WITH_NUMS From: starts with many numbers
# lang fr describe FROM_STARTS_WITH_NUMS De : débuts avec beaucoup de nombres
# lang fr describe FROM_STARTS_WITH_NUMS L'en-tête From: commence par des chiffres
# describe FRONTPAGE Frontpage used to create the message
# lang fr describe FRONTPAGE Frontpage créait le message
# lang fr describe FRONTPAGE Message créé avec le logiciel Frontpage
# describe FULL_REFUND Offers a full refund
# lang fr describe FULL_REFUND Offre un plein remboursement
# lang fr describe FULL_REFUND Vous garantit un "remboursement intégral" (en anglais)
# describe GAPPY_SUBJECT Subject: contains G.a.p.p.y-T.e.x.t
# lang fr describe GAPPY_SUBJECT Objet : contient G.a.p.p.y-T.e.x.t
# lang fr describe GAPPY_SUBJECT L'en-tête Subject: contient du "t e x t e e s p a c é"
# describe GET_PAID Get Paid
# lang fr describe GET_PAID Obtenez Payé
# lang fr describe GET_PAID Contient "Get Paid" (soyez payé)
# describe GTUBE Generic Test for Unsolicited Bulk Email
# lang fr describe GTUBE Essai générique pour l'email non sollicité en vrac
# lang fr describe GTUBE Test générique de courrier non sollicté en masse
# describe GUARANTEED_100_PERCENT One hundred percent guaranteed
# lang fr describe GUARANTEED_100_PERCENT Cent pour cent ont garanti
# lang fr describe GUARANTEED_100_PERCENT Contient "One hundred percent guaranteed" (100% garanti)
# describe GUARANTEED_STUFF Guaranteed Stuff
# lang fr describe GUARANTEED_STUFF Substance Garantie
# lang fr describe GUARANTEED_STUFF Copntient "Guaranteed Stuff" (produit garanti)
# describe HABEAS_ACCREDITED_COI Habeas Accredited Confirmed Opt-In or Better
# lang fr describe HABEAS_ACCREDITED_COI Habeas a accrédité confirmé OPT-Dans ou meilleur
# describe HABEAS_ACCREDITED_SOI Habeas Accredited Opt-In or Better
# lang fr describe HABEAS_ACCREDITED_SOI Habeas accrédité OPT-Dans ou meilleur
# describe HABEAS_CHECKED Habeas Checked
# lang fr describe HABEAS_CHECKED Habeas A vérifié
# describe HABEAS_INFRINGER Has Habeas warrant mark and on Infringer List
# lang fr describe HABEAS_INFRINGER A la marque de garantie de Habeas et sur la liste d'Infringer
# lang fr describe HABEAS_INFRINGER Sur la liste d'infraction d'Habeas, mais utilise la marque d'Habeas
# describe HABEAS_USER Has Habeas warrant mark and on User List
# lang fr describe HABEAS_USER A la marque de garantie de Habeas et sur la liste utilisateurs
# describe HAIR_LOSS Cures Baldness
# lang fr describe HAIR_LOSS Calvitie De Traitements
# lang fr describe HAIR_LOSS Prétend lutter contre la calvitie
# describe HARDCORE_PORN Possible porn - Hardcore Porn
# lang fr describe HARDCORE_PORN Porn possible - Porn Inconditionnel
# lang fr describe HARDCORE_PORN Pornographie probable "Hardcore Porn"
# describe HASHCASH_20 Contains valid Hashcash token (20 bits)
# lang fr describe HASHCASH_20 Contient la marque valide de Hashcash (20 bits)
# describe HASHCASH_21 Contains valid Hashcash token (21 bits)
# lang fr describe HASHCASH_21 Contient la marque valide de Hashcash (21 bits)
# describe HASHCASH_22 Contains valid Hashcash token (22 bits)
# lang fr describe HASHCASH_22 Contient la marque valide de Hashcash (22 bits)
# describe HASHCASH_23 Contains valid Hashcash token (23 bits)
# lang fr describe HASHCASH_23 Contient la marque valide de Hashcash (23 bits)
# describe HASHCASH_24 Contains valid Hashcash token (24 bits)
# lang fr describe HASHCASH_24 Contient la marque valide de Hashcash (24 bits)
# describe HASHCASH_25 Contains valid Hashcash token (25 bits)
# lang fr describe HASHCASH_25 Contient la marque valide de Hashcash (25 bits)
# describe HASHCASH_2SPEND Hashcash token already spent in another mail
# lang fr describe HASHCASH_2SPEND Marque de Hashcash déjà dépensée dans un autre courrier
# describe HASHCASH_HIGH Contains valid Hashcash token (>25 bits)
# lang fr describe HASHCASH_HIGH Contient la marque valide de Hashcash (25 bits)
# describe HDR_ORDER_MTSRIX Headers are in order found in spam (MTSRIX)
# lang fr describe HDR_ORDER_MTSRIX Les en-têtes sont en règle trouvée dans Spam (MTSRIX)
# describe HDR_ORDER_TRIMRS Headers are in order found in spam (TRIMRS)
# lang fr describe HDR_ORDER_TRIMRS Les en-têtes sont en règle trouvée dans Spam (TRIMRS)
# describe HEADER_COUNT_CTYPE Multiple Content-Type headers found
# lang fr describe HEADER_COUNT_CTYPE Contenu-Type multiple en-têtes trouvés
# lang fr describe HEADER_COUNT_CTYPE Plusieurs en-têtes Content-Type
# describe HEADER_SPAM Bulk email fingerprint (header-based) found
# lang fr describe HEADER_SPAM L'empreinte digitale en bloc d'email (en-tête-basée) a trouvé
# describe HEAD_ILLEGAL_CHARS Headers have too many raw illegal characters
# lang fr describe HEAD_ILLEGAL_CHARS Les en-têtes ont trop de caractères illégaux crus
# lang fr describe HEAD_ILLEGAL_CHARS En-tête contient trop de caractères bruts invalides
# describe HEAD_LONG Message headers are very long
# lang fr describe HEAD_LONG Les en-têtes de message sont très longtemps
# describe HELO_DYNAMIC_ADELPHIA Relay HELO'd using suspicious hostname (Adelphia)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_ADELPHIA Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (Adelphia)
# describe HELO_DYNAMIC_ATTBI Relay HELO'd using suspicious hostname (ATTBI.com)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_ATTBI Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (ATTBI.com)
# describe HELO_DYNAMIC_CHELLO_NL Relay HELO'd using suspicious hostname (Chello.nl)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_CHELLO_NL Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (Chello.nl)
# describe HELO_DYNAMIC_CHELLO_NO Relay HELO'd using suspicious hostname (Chello.no)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_CHELLO_NO Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (Chello.no)
# describe HELO_DYNAMIC_COMCAST Relay HELO'd using suspicious hostname (Comcast)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_COMCAST Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (Comcast)
# describe HELO_DYNAMIC_DHCP Relay HELO'd using suspicious hostname (DHCP)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_DHCP Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (DHCP)
# describe HELO_DYNAMIC_DIALIN Relay HELO'd using suspicious hostname (T-Dialin)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_DIALIN Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (T-Dialin)
# describe HELO_DYNAMIC_HCC Relay HELO'd using suspicious hostname (HCC)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_HCC Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (HCC)
# describe HELO_DYNAMIC_HEXIP Relay HELO'd using suspicious hostname (Hex IP)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_HEXIP Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (IP de sortilège)
# describe HELO_DYNAMIC_HOME_NL Relay HELO'd using suspicious hostname (Home.nl)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_HOME_NL Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (Home.nl)
# describe HELO_DYNAMIC_IPADDR Relay HELO'd using suspicious hostname (IP addr 1)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_IPADDR Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (addr d'IP 1)
# describe HELO_DYNAMIC_IPADDR2 Relay HELO'd using suspicious hostname (IP addr 2)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_IPADDR2 Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (addr d'IP 2)
# describe HELO_DYNAMIC_NTL Relay HELO'd using suspicious hostname (NTL)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_NTL Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (NTL)
# describe HELO_DYNAMIC_OOL Relay HELO'd using suspicious hostname (OptOnline)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_OOL Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (OptOnline)
# describe HELO_DYNAMIC_ROGERS Relay HELO'd using suspicious hostname (Rogers)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_ROGERS Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (Rogers)
# describe HELO_DYNAMIC_RR2 Relay HELO'd using suspicious hostname (RR 2)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_RR2 Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (rr 2)
# describe HELO_DYNAMIC_SPLIT_IP Relay HELO'd using suspicious hostname (Split IP)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_SPLIT_IP Relais HELO'd en utilisant le hostname soupçonneux (dédoublez l'IP)
# describe HELO_DYNAMIC_TELIA Relay HELO'd using suspicious hostname (Telia)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_TELIA Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (Telia)
# describe HELO_DYNAMIC_VELOX Relay HELO'd using suspicious hostname (Veloxzone)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_VELOX Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (Veloxzone)
# describe HELO_DYNAMIC_VTR Relay HELO'd using suspicious hostname (VTR)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_VTR Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (VTR)
# describe HELO_DYNAMIC_YAHOOBB Relay HELO'd using suspicious hostname (YahooBB)
# lang fr describe HELO_DYNAMIC_YAHOOBB Relais HELO'd en utilisant hostname soupçonneux (YahooBB)
# describe HG_HORMONE Talks about hormones for human growth
# lang fr describe HG_HORMONE Parle des hormones pour la croissance humaine
# lang fr describe HG_HORMONE Parle d'hormone de croissance humaine
# describe HIDDEN_CHARGES Talks about Hidden Charges
# lang fr describe HIDDEN_CHARGES Parle des frais cachés
# lang fr describe HIDDEN_CHARGES Parle de frais cachés (hidden charges)
# describe HIDE_WIN_STATUS Javascript to hide URLs in browser
# lang fr describe HIDE_WIN_STATUS Javascript pour cacher URLs dans le navigateur
# lang fr describe HIDE_WIN_STATUS Javascript destiné à camoufler une URL dans le navigateur
# describe HOT_NASTY Possible porn - Hot, Nasty, Wild, Young
# lang fr describe HOT_NASTY Porn possible - chaud, méchant, sauvage, jeune
# lang fr describe HOT_NASTY Pornographie probable: "Hot, Nasty, Wild, Young"
# describe HTML_00_10 Message is 0% to 10% HTML
# lang fr describe HTML_00_10 Le message est HTML de 0% à de 10%
# lang fr describe HTML_00_10 Le message est composé de 0 à 10% de HTML
# describe HTML_10_20 Message is 10% to 20% HTML
# lang fr describe HTML_10_20 Le message est HTML de 10% à de 20%
# lang fr describe HTML_10_20 Le message est composé de 10 à 20% de HTML
# describe HTML_20_30 Message is 20% to 30% HTML
# lang fr describe HTML_20_30 Le message est HTML de 20% à de 30%
# lang fr describe HTML_20_30 Le message est composé de 20 à 30% de HTML
# describe HTML_30_40 Message is 30% to 40% HTML
# lang fr describe HTML_30_40 Le message est HTML de 30% à de 40%
# lang fr describe HTML_30_40 Le message est composé de 30 à 40% de HTML
# describe HTML_40_50 Message is 40% to 50% HTML
# lang fr describe HTML_40_50 Le message est HTML de 40% à de 50%
# lang fr describe HTML_40_50 Le message est composé de 40 à 50% de HTML
# describe HTML_50_60 Message is 50% to 60% HTML
# lang fr describe HTML_50_60 Le message est HTML de 50% à de 60%
# lang fr describe HTML_50_60 Le message est composé de 50 à 60% de HTML
# describe HTML_60_70 Message is 60% to 70% HTML
# lang fr describe HTML_60_70 Le message est HTML de 60% à de 70%
# lang fr describe HTML_60_70 Le message est composé de 60 à 70% de HTML
# describe HTML_70_80 Message is 70% to 80% HTML
# lang fr describe HTML_70_80 Le message est HTML de 70% à de 80%
# lang fr describe HTML_70_80 Le message est composé de 70 à 80% de HTML
# describe HTML_80_90 Message is 80% to 90% HTML
# lang fr describe HTML_80_90 Le message est HTML de 80% à de 90%
# lang fr describe HTML_80_90 Le message est composé de 80 à 90% de HTML
# describe HTML_90_100 Message is 90% to 100% HTML
# lang fr describe HTML_90_100 Le message est HTML de 90% à 100%
# lang fr describe HTML_90_100 Le message est composé de 90 à 100% de HTML
# describe HTML_ATTR_BAD HTML has many bad attributes in tags
# lang fr describe HTML_ATTR_BAD Le HTML a beaucoup de mauvais attributs dans les étiquettes
# describe HTML_ATTR_UNIQUE HTML appears to have random attributes in tags
# lang fr describe HTML_ATTR_UNIQUE Le HTML semble avoir des attributs aléatoires dans les étiquettes
# describe HTML_BACKHAIR_2 HTML tags used to obfuscate words
# lang fr describe HTML_BACKHAIR_2 Les étiquettes de HTML assombrissaient des mots
# describe HTML_BACKHAIR_4 HTML tags used to obfuscate words
# lang fr describe HTML_BACKHAIR_4 Les étiquettes de HTML assombrissaient des mots
# describe HTML_BACKHAIR_8 HTML tags used to obfuscate words
# lang fr describe HTML_BACKHAIR_8 Les étiquettes de HTML assombrissaient des mots
# describe HTML_BADTAG_00_10 HTML message is 0% to 10% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_00_10 Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 0% à de 10%
# describe HTML_BADTAG_10_20 HTML message is 10% to 20% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_10_20 Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 10% à de 20%
# describe HTML_BADTAG_20_30 HTML message is 20% to 30% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_20_30 Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 20% à de 30%
# describe HTML_BADTAG_30_40 HTML message is 30% to 40% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_30_40 Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 30% à de 40%
# describe HTML_BADTAG_40_50 HTML message is 40% to 50% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_40_50 Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 40% à de 50%
# describe HTML_BADTAG_50_60 HTML message is 50% to 60% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_50_60 Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 50% à de 60%
# describe HTML_BADTAG_60_70 HTML message is 60% to 70% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_60_70 Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 60% à de 70%
# describe HTML_BADTAG_70_80 HTML message is 70% to 80% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_70_80 Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 70% à de 80%
# describe HTML_BADTAG_80_90 HTML message is 80% to 90% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_80_90 Le message de HTML est des étiquettes du mauvais de 80% à de 90%
# describe HTML_BADTAG_90_100 HTML message is 90% to 100% bad tags
# lang fr describe HTML_BADTAG_90_100 Le message de HTML est de mauvaises étiquettes de 90% à de 100%
# describe HTML_CHARSET_FARAWAY A foreign language charset used in HTML markup
# lang fr describe HTML_CHARSET_FARAWAY Un charset de langue étrangère utilisé dans le marge bénéficiaire bénéficiaire de HTML
# lang fr describe HTML_CHARSET_FARAWAY Jeu de caractères exotique utilisé pour le HTML
# describe HTML_COMMENT_SAVED_URL HTML message is a saved web page
# lang fr describe HTML_COMMENT_SAVED_URL Le message de HTML est une page Web sauvée
# lang fr describe HTML_COMMENT_SAVED_URL Le message HTML est une page web sauvegardée
# describe HTML_COMMENT_SHORT HTML comment is very short
# lang fr describe HTML_COMMENT_SHORT Le commentaire de HTML est très court
# describe HTML_EHTML2 HTML has doubled end HTML tag
# lang fr describe HTML_EHTML2 Le HTML a doublé l'étiquette de HTML d'extrémité
# describe HTML_EMBEDS HTML with embedded plugin object
# lang fr describe HTML_EMBEDS HTML avec l'objet plugin inclus
# lang fr describe HTML_EMBEDS HTML: Inclusion d'objets
# describe HTML_EVENT_UNSAFE HTML contains unsafe auto-executing code
# lang fr describe HTML_EVENT_UNSAFE Le HTML contient le code peu sûr d'automobile-exécution
# lang fr describe HTML_EVENT_UNSAFE Le HTML contient du code auto-exécutable potentiellement dangereux
# describe HTML_EXTRA_CLOSE HTML contains far too many close tags
# lang fr describe HTML_EXTRA_CLOSE Le HTML contient loin un trop grand nombre les étiquettes étroites
# describe HTML_FONT_BIG HTML tag for a big font size
# lang fr describe HTML_FONT_BIG Étiquette de HTML pour une grande taille de police
# lang fr describe HTML_FONT_BIG Police de taille +2 ou 3 et davantage
# describe HTML_FONT_FACE_BAD HTML font face is not a word
# lang fr describe HTML_FONT_FACE_BAD Le visage de police de HTML n'est pas un mot
# lang fr describe HTML_FONT_FACE_BAD Le nom de la police HTML n'est pas un mot
# describe HTML_FONT_FACE_CAPS HTML font face has excess capital characters
# lang fr describe HTML_FONT_FACE_CAPS Le visage de police de HTML a les caractères capitaux excessifs
# lang fr describe HTML_FONT_FACE_CAPS Le nom de la police HTML comporte trop de majuscules
# describe HTML_FONT_INVISIBLE HTML font color is same as background
# lang fr describe HTML_FONT_INVISIBLE La couleur de police de HTML correspond le fond
# lang fr describe HTML_FONT_INVISIBLE Couleur police HTML identique à couleur du fond (texte camouflé)
# describe HTML_FONT_LOW_CONTRAST HTML font color similar to background
# lang fr describe HTML_FONT_LOW_CONTRAST Couleur de police de HTML semblable au fond
# lang fr describe HTML_FONT_LOW_CONTRAST Police HTML de la même couleur que le fond
# describe HTML_FONT_SIZE_HUGE HTML font size is huge
# lang fr describe HTML_FONT_SIZE_HUGE La taille de police de HTML est énorme
# describe HTML_FONT_SIZE_LARGE HTML font size is large
# lang fr describe HTML_FONT_SIZE_LARGE La taille de police de HTML est grande
# describe HTML_FONT_SIZE_NONE HTML font size is negative
# lang fr describe HTML_FONT_SIZE_NONE La taille de police de HTML est négative
# describe HTML_FONT_SIZE_TINY HTML font size is tiny
# lang fr describe HTML_FONT_SIZE_TINY La taille de police de HTML est minuscule
# describe HTML_FONT_TINY HTML tag for a tiny font size
# lang fr describe HTML_FONT_TINY Étiquette de HTML pour une taille de police minuscule
# describe HTML_FORMACTION_MAILTO HTML includes a form which sends mail
# lang fr describe HTML_FORMACTION_MAILTO Le HTML inclut une forme qui envoie le courrier
# lang fr describe HTML_FORMACTION_MAILTO HTML inclut un formulaire d'envoi de mail
# describe HTML_IMAGE_ONLY_04 HTML: images with 0-400 bytes of words
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_04 HTML : images avec 0-400 bytes de mots
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_04 HTML contient images avec 200 à 400 octets de texte
# describe HTML_IMAGE_ONLY_08 HTML: images with 400-800 bytes of words
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_08 HTML : images avec 400-800 bytes de mots
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_08 HTML contient images avec 600 à 800 octets de texte
# describe HTML_IMAGE_ONLY_12 HTML: images with 800-1200 bytes of words
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_12 HTML : images avec 800-1200 bytes de mots
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_12 HTML contient images avec 1000 à 1200 octets de texte
# describe HTML_IMAGE_ONLY_16 HTML: images with 1200-1600 bytes of words
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_16 HTML : images avec 1200-1600 bytes de mots
# describe HTML_IMAGE_ONLY_20 HTML: images with 1600-2000 bytes of words
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_20 HTML : images avec 1600-2000 bytes de mots
# describe HTML_IMAGE_ONLY_24 HTML: images with 2000-2400 bytes of words
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_24 HTML : images avec 2000-2400 bytes de mots
# describe HTML_IMAGE_ONLY_28 HTML: images with 2400-2800 bytes of words
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_28 HTML : images avec 2400-2800 bytes de mots
# describe HTML_IMAGE_ONLY_32 HTML: images with 2800-3200 bytes of words
# lang fr describe HTML_IMAGE_ONLY_32 HTML : images avec 2800-3200 bytes de mots
# describe HTML_IMAGE_RATIO_02 HTML has a low ratio of text to image area
# lang fr describe HTML_IMAGE_RATIO_02 Le HTML a un bas rapport de texte au secteur d'image
# lang fr describe HTML_IMAGE_RATIO_02 HTML Faible ratio de texte par rapport aux images
# describe HTML_IMAGE_RATIO_04 HTML has a low ratio of text to image area
# lang fr describe HTML_IMAGE_RATIO_04 Le HTML a un bas rapport de texte au secteur d'image
# lang fr describe HTML_IMAGE_RATIO_04 HTML Faible ratio de texte par rapport aux images
# describe HTML_IMAGE_RATIO_06 HTML has a low ratio of text to image area
# lang fr describe HTML_IMAGE_RATIO_06 Le HTML a un bas rapport de texte au secteur d'image
# lang fr describe HTML_IMAGE_RATIO_06 HTML Faible ratio de texte par rapport aux images
# describe HTML_IMAGE_RATIO_08 HTML has a low ratio of text to image area
# lang fr describe HTML_IMAGE_RATIO_08 Le HTML a un bas rapport de texte au secteur d'image
# lang fr describe HTML_IMAGE_RATIO_08 HTML Faible ratio de texte par rapport aux images
# describe HTML_LINK_IMAGE_BUG HTML link plus image plus web bug
# lang fr describe HTML_LINK_IMAGE_BUG Lien de HTML plus l'image plus le bogue d'enchaînement
# describe HTML_LINK_OPT_OUT HTML link text says "opt out" or similar
# lang fr describe HTML_LINK_OPT_OUT Le texte de lien de HTML indique l'"OPT hors de" ou semblable
# describe HTML_LINK_PUSH_HERE HTML link text says "push here" or similar
# lang fr describe HTML_LINK_PUSH_HERE Le texte de lien de HTML indique la "poussée ici" ou semblable
# lang fr describe HTML_LINK_PUSH_HERE HTML un lien texte dit "push here" ou similaire
# describe HTML_MESSAGE HTML included in message
# lang fr describe HTML_MESSAGE HTML inclus dans le message
# lang fr describe HTML_MESSAGE HTML inclus dans le message
# describe HTML_MIME_NO_HTML_TAG HTML-only message, but there is no HTML tag
# lang fr describe HTML_MIME_NO_HTML_TAG Le message HTML-SEULEMENT, mais là n'est aucune étiquette de HTML
# lang fr describe HTML_MIME_NO_HTML_TAG Message en HTML seul, mais sans tags HTML
# describe HTML_MISSING_CTYPE Message is HTML without HTML Content-Type
# lang fr describe HTML_MISSING_CTYPE Le message est HTML sans Contenu-Type de HTML
# describe HTML_NONELEMENT_00_10 0% to 10% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_00_10 0% à 10% d'éléments de HTML sont non standard
# describe HTML_NONELEMENT_10_20 10% to 20% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_10_20 10% à 20% d'éléments de HTML sont non standard
# describe HTML_NONELEMENT_20_30 20% to 30% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_20_30 20% à 30% d'éléments de HTML sont non standard
# describe HTML_NONELEMENT_30_40 30% to 40% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_30_40 30% à 40% d'éléments de HTML sont non standard
# describe HTML_NONELEMENT_40_50 40% to 50% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_40_50 40% à 50% d'éléments de HTML sont non standard
# describe HTML_NONELEMENT_50_60 50% to 60% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_50_60 50% à 60% d'éléments de HTML sont non standard
# describe HTML_NONELEMENT_60_70 60% to 70% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_60_70 60% à 70% d'éléments de HTML sont non standard
# describe HTML_NONELEMENT_70_80 70% to 80% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_70_80 70% à 80% d'éléments de HTML sont non standard
# describe HTML_NONELEMENT_80_90 80% to 90% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_80_90 80% à 90% d'éléments de HTML sont non standard
# describe HTML_NONELEMENT_90_100 90% to 100% of HTML elements are non-standard
# lang fr describe HTML_NONELEMENT_90_100 90% à 100% des éléments de HTML sont non standard
# describe HTML_OBFUSCATE_05_10 Message is 5% to 10% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_05_10 Le message est obscurcissement de HTML de 5% à de 10%
# describe HTML_OBFUSCATE_10_20 Message is 10% to 20% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_10_20 Le message est obscurcissement de HTML de 10% à de 20%
# describe HTML_OBFUSCATE_20_30 Message is 20% to 30% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_20_30 Le message est obscurcissement de HTML de 20% à de 30%
# describe HTML_OBFUSCATE_30_40 Message is 30% to 40% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_30_40 Le message est obscurcissement de HTML de 30% à de 40%
# describe HTML_OBFUSCATE_40_50 Message is 40% to 50% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_40_50 Le message est obscurcissement de HTML de 40% à de 50%
# describe HTML_OBFUSCATE_50_60 Message is 50% to 60% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_50_60 Le message est obscurcissement de HTML de 50% à de 60%
# describe HTML_OBFUSCATE_60_70 Message is 60% to 70% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_60_70 Le message est obscurcissement de HTML de 60% à de 70%
# describe HTML_OBFUSCATE_70_80 Message is 70% to 80% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_70_80 Le message est obscurcissement de HTML de 70% à de 80%
# describe HTML_OBFUSCATE_80_90 Message is 80% to 90% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_80_90 Le message est obscurcissement de HTML de 80% à de 90%
# describe HTML_OBFUSCATE_90_100 Message is 90% to 100% HTML obfuscation
# lang fr describe HTML_OBFUSCATE_90_100 Le message est l'obscurcissement de 90% à 100% de HTML
# describe HTML_SHORT_CENTER HTML is very short with CENTER tag
# lang fr describe HTML_SHORT_CENTER Le HTML est très court avec l'étiquette CENTRALE
# describe HTML_SHORT_COMMENT HTML is very short with HTML comments
# lang fr describe HTML_SHORT_COMMENT Le HTML est très court avec des commentaires de HTML
# describe HTML_SHORT_LENGTH HTML is extremely short
# lang fr describe HTML_SHORT_LENGTH Le HTML est extrêmement court
# describe HTML_SHORT_LINK_IMG_1 HTML is very short with a linked image
# lang fr describe HTML_SHORT_LINK_IMG_1 Le HTML est très court avec une image liée
# describe HTML_SHORT_LINK_IMG_2 HTML is very short with a linked image
# lang fr describe HTML_SHORT_LINK_IMG_2 Le HTML est très court avec une image liée
# describe HTML_SHORT_LINK_IMG_3 HTML is very short with a linked image
# lang fr describe HTML_SHORT_LINK_IMG_3 Le HTML est très court avec une image liée
# describe HTML_SHOUTING3 HTML has very strong "shouting" markup
# lang fr describe HTML_SHOUTING3 Le HTML a le marge bénéficiaire bénéficiaire "de cri" très fort
# lang fr describe HTML_SHOUTING3 Le HTML semble "crier" très fort ;-)
# describe HTML_SHOUTING4 HTML has very strong "shouting" markup
# lang fr describe HTML_SHOUTING4 Le HTML a le marge bénéficiaire bénéficiaire "de cri" très fort
# lang fr describe HTML_SHOUTING4 Le HTML semble "crier" très fort ;-)
# describe HTML_SHOUTING5 HTML has very strong "shouting" markup
# lang fr describe HTML_SHOUTING5 Le HTML a le marge bénéficiaire bénéficiaire "de cri" très fort
# lang fr describe HTML_SHOUTING5 Le HTML semble "crier" très fort ;-)
# describe HTML_SHOUTING6 HTML has very strong "shouting" markup
# lang fr describe HTML_SHOUTING6 Le HTML a le marge bénéficiaire bénéficiaire "de cri" très fort
# lang fr describe HTML_SHOUTING6 Le HTML semble "crier" très fort ;-)
# describe HTML_SHOUTING7 HTML has very strong "shouting" markup
# lang fr describe HTML_SHOUTING7 Le HTML a le marge bénéficiaire bénéficiaire "de cri" très fort
# lang fr describe HTML_SHOUTING7 Le HTML semble "crier" très fort ;-)
# describe HTML_TAG_BALANCE_BODY HTML has unbalanced "body" tags
# lang fr describe HTML_TAG_BALANCE_BODY Le HTML a désiquilibré des étiquettes de "corps"
# lang fr describe HTML_TAG_BALANCE_BODY Le tag de fermeture de "body" HTML est manquant
# describe HTML_TAG_BALANCE_HEAD HTML has unbalanced "head" tags
# lang fr describe HTML_TAG_BALANCE_HEAD Le HTML a désiquilibré les étiquettes "principales"
# lang fr describe HTML_TAG_BALANCE_HEAD Le tag de fermeture de "head" HTML est manquant
# describe HTML_TAG_EXIST_BGSOUND HTML has "bgsound" tag
# lang fr describe HTML_TAG_EXIST_BGSOUND Le HTML a l'étiquette de "bgsound"
# describe HTML_TAG_EXIST_MARQUEE HTML has "marquee" tag
# lang fr describe HTML_TAG_EXIST_MARQUEE Le HTML a l'étiquette de "chapiteau"
# describe HTML_TAG_EXIST_TBODY HTML has "tbody" tag
# lang fr describe HTML_TAG_EXIST_TBODY Le HTML a l'étiquette "tbody"
# describe HTML_TEXT_AFTER_BODY HTML contains text after BODY close tag
# lang fr describe HTML_TEXT_AFTER_BODY Le HTML contient le texte après qu'étiquette étroite de CORPS
# describe HTML_TEXT_AFTER_HTML HTML contains text after HTML close tag
# lang fr describe HTML_TEXT_AFTER_HTML Le HTML contient le texte après qu'étiquette étroite de HTML
# describe HTML_TITLE_EMPTY HTML title contains no text
# lang fr describe HTML_TITLE_EMPTY Le titre de HTML ne contient aucun texte
# lang fr describe HTML_TITLE_EMPTY Le titre HTML ne contient aucun texte
# describe HTML_TITLE_LONG HTML title is very long
# lang fr describe HTML_TITLE_LONG Le titre de HTML est très longtemps
# describe HTML_TITLE_UNTITLED HTML title contains "Untitled"
# lang fr describe HTML_TITLE_UNTITLED Le titre de HTML contient "Untitled"
# lang fr describe HTML_TITLE_UNTITLED Le titre HTML contient "untitled" (sans-titre)
# describe HTML_WEB_BUGS Image tag intended to identify you
# lang fr describe HTML_WEB_BUGS L'étiquette d'image a prévu pour vous identifier
# lang fr describe HTML_WEB_BUGS Tag image HTML avec un code ID permettant de vous identifier
# describe HTTPS_IP_MISMATCH IP to HTTPS link found in HTML
# lang fr describe HTTPS_IP_MISMATCH L'IP au lien de HTTPS a trouvé dans le HTML
# describe HTTP_77 Contains an URL-encoded hostname (HTTP77)
# lang fr describe HTTP_77 Contient un hostname URL-CODÉ (HTTP77)
# describe HTTP_CTRL_CHARS_HOST Uses control sequences inside a URL hostname
# lang fr describe HTTP_CTRL_CHARS_HOST Emploie des ordres d'exécution des instructions à l'intérieur d'un hostname de URL
# lang fr describe HTTP_CTRL_CHARS_HOST URI: Caractères invalides dans le nom de machine
# describe HTTP_ESCAPED_HOST Uses %-escapes inside a URL's hostname
# lang fr describe HTTP_ESCAPED_HOST Emploie %-escapes à l'intérieur du hostname d'un URL
# lang fr describe HTTP_ESCAPED_HOST URI: Contient des %-escapes dans le nom de machine
# describe HTTP_EXCESSIVE_ESCAPES Completely unnecessary %-escapes inside a URL
# lang fr describe HTTP_EXCESSIVE_ESCAPES %-escapes complètement inutile à l'intérieur d'un URL
# lang fr describe HTTP_EXCESSIVE_ESCAPES URI: Contient des %-escapes nombreux et superflus
# describe IMPOTENCE Impotence cure
# lang fr describe IMPOTENCE Traitement d'impuissance
# lang fr describe IMPOTENCE Prétend permettre de combattre l'impuissance
# describe INFO_TLD Contains an URL in the INFO top-level domain
# lang fr describe INFO_TLD Contient un URL dans le domaine supérieur d'information
# describe INTERRUPTUS Message looks to contain HTML-interrupted text
# lang fr describe INTERRUPTUS Le message regarde pour contenir le texte HTML-INTERROMPU
# describe INVALID_DATE Invalid Date: header (not RFC 2822)
# lang fr describe INVALID_DATE Date Inadmissible : en-tête (pas RFC 2822)
# lang fr describe INVALID_DATE L'en-tête Date: est incorrect (il contient AM/PM)
# describe INVALID_DATE_TZ_ABSURD Invalid Date: header (timezone does not exist)
# lang fr describe INVALID_DATE_TZ_ABSURD Date Inadmissible : en-tête (le timezone n'existe pas)
# lang fr describe INVALID_DATE_TZ_ABSURD L'en-tête Date: est incorrect (la zone de temps n'existe pas)
# describe INVALID_MSGID Message-Id is not valid, according to RFC 2822
# lang fr describe INVALID_MSGID Message-Identification est inadmissible, selon RFC 2822
# lang fr describe INVALID_MSGID Le Message-ID est invalide, selon la RFC-2822
# describe INVALID_TZ_CST Invalid date in header (wrong CST timezone)
# lang fr describe INVALID_TZ_CST Date inadmissible dans l'en-tête (timezone faux de CST)
# describe INVALID_TZ_EST Invalid date in header (wrong EST timezone)
# lang fr describe INVALID_TZ_EST Date inadmissible dans l'en-tête (timezone faux d'est)
# describe INVALID_TZ_GMT Invalid date in header (wrong GMT/UTC timezone)
# lang fr describe INVALID_TZ_GMT Date inadmissible dans l'en-tête (timezone faux de GMT/UTC)
# describe INVESTMENT_ADVICE Message mentions investment advice
# lang fr describe INVESTMENT_ADVICE Le message mentionne le conseil d'investissement
# describe INVESTMENT_EXPERT Message mentions investment expert
# lang fr describe INVESTMENT_EXPERT Le message mentionne l'expert en matière d'investissement
# describe IP_LINK_PLUS Dotted-decimal IP address followed by CGI
# lang fr describe IP_LINK_PLUS le IP address Pointiller-décimal a suivi de CGI
# lang fr describe IP_LINK_PLUS Adresse IP en décimal suivie d'un CGI
# describe JAPANESE_UCE_SUBJECT Subject contains a Japanese UCE tag
# lang fr describe JAPANESE_UCE_SUBJECT Le sujet contient une étiquette japonaise d'ECU
# lang fr describe JAPANESE_UCE_SUBJECT Sujet contient une marque japonaise de spam
# describe JOIN_MILLIONS Join Millions of Americans
# lang fr describe JOIN_MILLIONS Joignez les millions d'Américains
# lang fr describe JOIN_MILLIONS Contient "Join Millions of Americans"
# describe JS_FROMCHARCODE Document is built from a Javascript charcode array
# lang fr describe JS_FROMCHARCODE Le document est établi d'une rangée de charcode de Javascript
# describe KOREAN_UCE_SUBJECT Subject: contains Korean unsolicited email tag
# lang fr describe KOREAN_UCE_SUBJECT Objet : contient l'étiquette non sollicitée coréenne d'email
# lang fr describe KOREAN_UCE_SUBJECT Le sujet contient des caractères coréens
# describe LIVE_PORN Possible porn - Live Porn
# lang fr describe LIVE_PORN Porn possible - Porn de phase
# lang fr describe LIVE_PORN Pornographie probable: porno en direct-live
# describe LOCALPART_IN_SUBJECT Local part of To: address appears in Subject
# lang fr describe LOCALPART_IN_SUBJECT Partie locale de à : l'adresse apparaît dans le sujet
# describe LONGWORDS Long string of long words
# lang fr describe LONGWORDS Longue corde de longs mots
# describe LOTS_OF_STUFF Thousands or millions of pictures, movies, etc.
# lang fr describe LOTS_OF_STUFF Milliers ou millions d'images, de films, etc...
# lang fr describe LOTS_OF_STUFF Propose des milliers ou millions d'images, films, etc...
# describe LOW_PRICE Lowest Price
# lang fr describe LOW_PRICE Le Plus bas Prix
# lang fr describe LOW_PRICE Contient "Lowest Price" (le prix le plus bas)
# describe MAILTO_SUBJ_REMOVE mailto URI includes removal text
# lang fr describe MAILTO_SUBJ_REMOVE le mailto URI inclut le texte de déplacement
# lang fr describe MAILTO_SUBJ_REMOVE Une URI d'envoi de mail indique un test de suppression
# describe MAILTO_TO_REMOVE Includes a 'remove' email address
# lang fr describe MAILTO_TO_REMOVE Inclut 'enlèvent 'le email address
# lang fr describe MAILTO_TO_REMOVE Contient une adresse e-mail pour un "désabonnement"
# describe MAILTO_TO_SPAM_ADDR Includes a link to a likely spammer email
# lang fr describe MAILTO_TO_SPAM_ADDR Inclut un lien à un email probable d'inondateur
# lang fr describe MAILTO_TO_SPAM_ADDR Contient lien vers adr. mail ressemblant à une adr. de spammeur
# describe MALE_ENHANCE Message talks about enhancing men
# lang fr describe MALE_ENHANCE Le message parle d'augmenter des hommes
# describe MANY_EXCLAMATIONS Subject has many exclamations
# lang fr describe MANY_EXCLAMATIONS Le sujet a beaucoup d'exclamations
# lang fr describe MANY_EXCLAMATIONS Le sujet comporte de nombreux points d'exclamation
# describe MARKETING_PARTNERS Claims you registered with a partner
# lang fr describe MARKETING_PARTNERS Réclamations que vous vous êtes inscrites à un associé
# lang fr describe MARKETING_PARTNERS Prétend que vous vous êtes enregistré auprès d'un "partenaire" quelconque
# describe MEET_SINGLES Meet Singles
# lang fr describe MEET_SINGLES Le Rassemblement Choisit
# lang fr describe MEET_SINGLES Propose de rencontrer des célibataires
# describe MICROSOFT_EXECUTABLE Message includes Microsoft executable program
# lang fr describe MICROSOFT_EXECUTABLE Le message inclut le programme exécutable de Microsoft
# describe MICRO_CAP_WARNING SEC-mandated penny-stock warning
# lang fr describe MICRO_CAP_WARNING avertissement Sec-exigé d'penny-actions
# lang fr describe MICRO_CAP_WARNING Formule d'avertissement de la SEC à propos des investissements dans le micro-capital
# describe MILLION_USD Talks about millions of dollars
# lang fr describe MILLION_USD Parle des millions de dollars
# lang fr describe MILLION_USD Phrase clé d'escroquerie nigérienne (millions of dollars)
# describe MIME_BAD_ISO_CHARSET MIME character set is an unknown ISO charset
# lang fr describe MIME_BAD_ISO_CHARSET Le jeu de caractères de MIME est un charset inconnu d'OIN
# describe MIME_BASE64_BLANKS Extra blank lines in base64 encoding
# lang fr describe MIME_BASE64_BLANKS Interlignes supplémentaires dans le codage base64
# lang fr describe MIME_BASE64_BLANKS Ligne blanches surnuméraires dans l'encodage BASE64
# describe MIME_BASE64_NO_NAME base64 attachment does not have a file name
# lang fr describe MIME_BASE64_NO_NAME l'attachement base64 n'a pas un nom de fichier
# lang fr describe MIME_BASE64_NO_NAME Attachement en BASE64 sans nom de fichier
# describe MIME_BASE64_TEXT Message text disguised using base64 encoding
# lang fr describe MIME_BASE64_TEXT Texte de message déguisé en utilisant le codage base64
# lang fr describe MIME_BASE64_TEXT Texte du message camouflé par encodage en BASE64
# describe MIME_BOUND_DD_DIGITS Spam tool pattern in MIME boundary
# lang fr describe MIME_BOUND_DD_DIGITS Modèle d'outil de Spam dans la frontière de MIME
# describe MIME_BOUND_DIGITS_15 Spam tool pattern in MIME boundary
# lang fr describe MIME_BOUND_DIGITS_15 Modèle d'outil de Spam dans la frontière de MIME
# describe MIME_BOUND_DIGITS_7 Spam tool pattern in MIME boundary
# lang fr describe MIME_BOUND_DIGITS_7 Modèle d'outil de Spam dans la frontière de MIME
# lang fr describe MIME_BOUND_DIGITS_7 Motif caractéristique d'outil de spam dans les délimiteurs MIME
# describe MIME_BOUND_MANY_HEX Spam tool pattern in MIME boundary
# lang fr describe MIME_BOUND_MANY_HEX Modèle d'outil de Spam dans la frontière de MIME
# lang fr describe MIME_BOUND_MANY_HEX Motif caractéristique d'outil de spam dans les délimiteurs MIME
# describe MIME_BOUND_NEXTPART Spam tool pattern in MIME boundary
# lang fr describe MIME_BOUND_NEXTPART Modèle d'outil de Spam dans la frontière de MIME
# lang fr describe MIME_BOUND_NEXTPART Motif caractéristique d'outil de spam dans les délimiteurs MIME
# describe MIME_BOUND_RKFINDY Spam tool pattern in MIME boundary (rfkindy)
# lang fr describe MIME_BOUND_RKFINDY Modèle d'outil de Spam dans la frontière de MIME (rfkindy)
# lang fr describe MIME_BOUND_RKFINDY Motif caractéristique d'outil de spam (rkfindy) dans les délimiteurs MIME
# describe MIME_CHARSET_FARAWAY MIME character set indicates foreign language
# lang fr describe MIME_CHARSET_FARAWAY Le jeu de caractères de MIME indique la langue étrangère
# lang fr describe MIME_CHARSET_FARAWAY Jeu de caractères MIME exotique
# describe MIME_HEADER_CTYPE_ONLY 'Content-Type' found without required MIME headers
# lang fr describe MIME_HEADER_CTYPE_ONLY le 'Contenu-Type 'a trouvé sans en-têtes exigés de MIME
# lang fr describe MIME_HEADER_CTYPE_ONLY En-tête "Content-Type" présent sans les en-têtes MIME requis
# describe MIME_HTML_MOSTLY Multipart message mostly text/html MIME
# lang fr describe MIME_HTML_MOSTLY MIME de liasse multiple du message la plupart du temps text/html
# lang fr describe MIME_HTML_MOSTLY Message multipart principalement en MIME text/html
# describe MIME_HTML_ONLY Message only has text/html MIME parts
# lang fr describe MIME_HTML_ONLY Le message a seulement des pièces de MIME de text/html
# lang fr describe MIME_HTML_ONLY Le message possède uniquement des parties MIME text/html
# describe MIME_HTML_ONLY_MULTI Multipart message only has text/html MIME parts
# lang fr describe MIME_HTML_ONLY_MULTI Le message de liasse multiple a seulement des pièces de MIME de text/html
# lang fr describe MIME_HTML_ONLY_MULTI Message multipart uniquement en MIME text/html
# describe MIME_MISSING_BOUNDARY MIME section missing boundary
# lang fr describe MIME_MISSING_BOUNDARY Frontière absente de section de MIME
# lang fr describe MIME_MISSING_BOUNDARY Limites de sections MIME manquantes
# describe MIME_QP_LONG_LINE Quoted-printable line longer than 76 chars
# lang fr describe MIME_QP_LONG_LINE ligne Citer-imprimable plus longtemps que 76 chars
# lang fr describe MIME_QP_LONG_LINE Ligne quoted-printable de plus de 76 caractères
# describe MIME_SUSPECT_NAME MIME filename does not match content
# lang fr describe MIME_SUSPECT_NAME Le nom de fichier de MIME n'assortit pas le contenu
# lang fr describe MIME_SUSPECT_NAME Le nom du fichier joint MIME semble suspect (virus ?)
# describe MISSING_DATE Missing Date: header
# lang fr describe MISSING_DATE Date Absente : en-tête
# lang fr describe MISSING_DATE En-tête "Date:" absent
# describe MISSING_HB_SEP Missing blank line between message header and body
# lang fr describe MISSING_HB_SEP Interligne absent entre l'en-tête de message et le corps
# describe MISSING_HEADERS Missing To: header
# lang fr describe MISSING_HEADERS Manquer À : en-tête
# lang fr describe MISSING_HEADERS Le message ne comporte pas l'en-tête To:
# describe MISSING_MIMEOLE Message has X-MSMail-Priority, but no X-MimeOLE
# lang fr describe MISSING_MIMEOLE Le message n'a la X-MSMail-Priorité, mais aucun X-MimeOLE
# lang fr describe MISSING_MIMEOLE Possède un en-tête X-MSMail-Priority, mais pas de X-MimeOLE
# describe MISSING_MIME_HB_SEP Missing blank line between MIME header and body
# lang fr describe MISSING_MIME_HB_SEP Interligne absent entre l'en-tête de MIME et le corps
# describe MISSING_SUBJECT Missing Subject: header
# lang fr describe MISSING_SUBJECT Objet Absent : en-tête
# describe ML_MARKETING Multi Level Marketing mentioned
# lang fr describe ML_MARKETING La vente multi de niveau a mentionné
# lang fr describe ML_MARKETING Le message parle de marketing multi-niveaux
# describe MONEY_BACK Money back guarantee
# lang fr describe MONEY_BACK Garantie de dos d'argent
# lang fr describe MONEY_BACK Vous garantit un "remboursement si insatisfait" (en anglais)
# describe MORE_SEX Talks about a bigger drive for sex
# lang fr describe MORE_SEX Parle d'une plus grande commande pour le sexe
# lang fr describe MORE_SEX Parle d'augmenter le désir sexuel
# describe MORTGAGE_BEST Information on mortgages
# lang fr describe MORTGAGE_BEST L'information sur des hypothèques
# lang fr describe MORTGAGE_BEST Informations sur des prêts (mortgage)
# describe MORTGAGE_PITCH Looks like mortgage pitch
# lang fr describe MORTGAGE_PITCH Ressembler au lancement d'hypothèque
# lang fr describe MORTGAGE_PITCH Ressemble à une offre de prêt (mortgage)
# describe MORTGAGE_RATES Information on mortgage rates
# lang fr describe MORTGAGE_RATES L'information sur des taux de l'emprunt-logement
# lang fr describe MORTGAGE_RATES Parle de taux d'emprunts (mortage rates)
# describe MPART_ALT_DIFF HTML and text parts are different
# lang fr describe MPART_ALT_DIFF Les pièces de HTML et de textes sont différentes
# describe MPART_ALT_DIFF_COUNT HTML and text parts are different
# lang fr describe MPART_ALT_DIFF_COUNT Les pièces de HTML et de textes sont différentes
# describe MSGID_DOLLARS Message-Id has pattern used in spam
# lang fr describe MSGID_DOLLARS Message-Identification a le modèle utilisé dans le Spam
# describe MSGID_FROM_MTA_HEADER Message-Id was added by a relay
# lang fr describe MSGID_FROM_MTA_HEADER Message-Identification a été ajoutée par un relais
# lang fr describe MSGID_FROM_MTA_HEADER Message-ID ajouté par un relais
# describe MSGID_FROM_MTA_HOTMAIL Message-Id was added by a hotmail.com relay
# lang fr describe MSGID_FROM_MTA_HOTMAIL Message-Identification a été ajoutée par un relais de hotmail.com
# lang fr describe MSGID_FROM_MTA_HOTMAIL Message-ID ajouté par un relais hotmail.com
# describe MSGID_FROM_MTA_ID Message-Id for external message added locally
# lang fr describe MSGID_FROM_MTA_ID Message-Identification pour le message externe supplémentaire localement
# describe MSGID_LONG Message-ID is unusually long
# lang fr describe MSGID_LONG Message-Identification est exceptionnellement longue
# describe MSGID_MULTIPLE_AT Message-ID contains multiple '@' characters
# lang fr describe MSGID_MULTIPLE_AT Message-Identification contient le multiple '@ 'caractères
# describe MSGID_NO_HOST Message-Id has no hostname
# lang fr describe MSGID_NO_HOST Message-Identification n'a aucun hostname
# lang fr describe MSGID_NO_HOST le Message-ID ne comporte pas le nom de l'hôte
# describe MSGID_OUTLOOK_INVALID Message-Id is fake (in Outlook Express format)
# lang fr describe MSGID_OUTLOOK_INVALID Message-Identification est fausse (dans le format exprès de perspectives)
# lang fr describe MSGID_OUTLOOK_INVALID Message-ID falsifié (fortmat Outlook Express)
# describe MSGID_RANDY Message-Id has pattern used in spam
# lang fr describe MSGID_RANDY Message-Identification a le modèle utilisé dans le Spam
# describe MSGID_RATWARE1 Bulk email fingerprint found
# lang fr describe MSGID_RATWARE1 L'empreinte digitale en bloc d'email a trouvé
# describe MSGID_SHORT Message-ID is unusually short
# lang fr describe MSGID_SHORT Message-Identification est exceptionnellement courte
# describe MSGID_SPAM_99X9XX99 Spam tool Message-Id: (99x9xx99 variant)
# lang fr describe MSGID_SPAM_99X9XX99 Message-Identification d'outil de Spam : (variante 99x9xx99)
# lang fr describe MSGID_SPAM_99X9XX99 Message-ID d'outil de spam: (variante 99x9xx99)
# describe MSGID_SPAM_ALPHA_NUM Spam tool Message-Id: (alpha-numeric variant)
# lang fr describe MSGID_SPAM_ALPHA_NUM Message-Identification d'outil de Spam : (variante alphanumérique)
# describe MSGID_SPAM_CAPS Spam tool Message-Id: (caps variant)
# lang fr describe MSGID_SPAM_CAPS Message-Identification d'outil de Spam : (variante de chapeaux)
# describe MSGID_SPAM_LETTERS Spam tool Message-Id: (letters variant)
# lang fr describe MSGID_SPAM_LETTERS Message-Identification d'outil de Spam : (variante de lettres)
# describe MSGID_SPAM_ZEROES Spam tool Message-Id: (12-zeroes variant)
# lang fr describe MSGID_SPAM_ZEROES Message-Identification d'outil de Spam : (variante 12-zeroes)
# lang fr describe MSGID_SPAM_ZEROES Message-ID d'outil de spam: (variante 12-zéros)
# describe MSGID_YAHOO_CAPS Message-ID has ALLCAPS@yahoo.com
# lang fr describe MSGID_YAHOO_CAPS Message-Identification a ALLCAPS@yahoo.com
# describe MULTI_FORGED Received headers indicate multiple forgeries
# lang fr describe MULTI_FORGED Les en-têtes reçus indiquent des contrefaçons multiples
# lang fr describe MULTI_FORGED les en-têtes "Received" montrent de nombreuses falsifications
# describe NASTY_GIRLS Possible porn - Nasty Girls
# lang fr describe NASTY_GIRLS Porn possible - filles méchantes
# lang fr describe NASTY_GIRLS Pornographie probable "Nasty Girls" (sal....)
# describe NA_DOLLARS Talks about a million North American dollars
# lang fr describe NA_DOLLARS Parle d'million de dollars d'Américain de nord
# lang fr describe NA_DOLLARS Parle d'un million de dollars "nord-américains"
# describe NONEXISTENT_CHARSET Character set doesn't exist
# lang fr describe NONEXISTENT_CHARSET Le jeu de caractères n'existe pas
# lang fr describe NONEXISTENT_CHARSET Message rédigé dans un jeu de caractères inexistant
# describe NORMAL_HTTP_TO_IP Uses a dotted-decimal IP address in URL
# lang fr describe NORMAL_HTTP_TO_IP Emploie un IP address pointiller-décimal dans le URL
# lang fr describe NORMAL_HTTP_TO_IP URI: Contient une adresse IP en notation décimale
# describe NOT_ADVISOR Not registered investment advisor
# lang fr describe NOT_ADVISOR Conseiller en investissement non enregistré
# lang fr describe NOT_ADVISOR Contient "Not registered investment advisor"
# describe NO_COST No such thing as a free lunch (3)
# lang fr describe NO_COST Aucune une telle chose comme déjeuner libre (3)
# lang fr describe NO_COST Propose un produit ou service à un coût nul
# describe NO_DNS_FOR_FROM Envelope sender has no MX or A DNS records
# lang fr describe NO_DNS_FOR_FROM L'expéditeur d'enveloppe n'a aucun le MX ou disque de A DNS
# lang fr describe NO_DNS_FOR_FROM Adresse From: inconnue en DNS (pas d'enregistrement MX)
# describe NO_FORMS No Claim Forms
# lang fr describe NO_FORMS Aucunes Formes De Réclamation
# lang fr describe NO_FORMS Contient "No Claim Forms"
# describe NO_MEDICAL No Medical Exams
# lang fr describe NO_MEDICAL Aucuns Examens Médicaux
# lang fr describe NO_MEDICAL Contient "No Medical Exams" (sans examen médical)
# describe NO_OBLIGATION There is no obligation
# lang fr describe NO_OBLIGATION Il n'y a aucun engagement
# lang fr describe NO_OBLIGATION Affirme qu'il s'agit d'une offre sans obligation de votre part
# describe NO_PRESCRIPTION No prescription needed
# lang fr describe NO_PRESCRIPTION Aucune prescription n'a eu besoin
# describe NO_RDNS_DOTCOM_HELO Host HELO'd as a big ISP, but had no rDNS
# lang fr describe NO_RDNS_DOTCOM_HELO Le centre serveur HELO'd comme grande ISP, mais n'a eu aucun rDNS
# lang fr describe NO_RDNS_DOTCOM_HELO HELO de F.A.I. important, mais pas de rDNS
# describe NO_REAL_NAME From: does not include a real name
# lang fr describe NO_REAL_NAME De : n'inclut pas un vrai nom
# lang fr describe NO_REAL_NAME Le champ From: ne contient pas le nom complet de l'expéditeur
# describe NUMERIC_HTTP_ADDR Uses a numeric IP address in URL
# lang fr describe NUMERIC_HTTP_ADDR Emploie un IP address numérique dans le URL
# lang fr describe NUMERIC_HTTP_ADDR Utilise une adresse IP, sans points, dans une URL
# describe OBFUSCATING_COMMENT HTML comments which obfuscate text
# lang fr describe OBFUSCATING_COMMENT Commentaires de HTML qui assombrissent le texte
# lang fr describe OBFUSCATING_COMMENT Commentaires HTML inutiles destinés à camoufler le texte
# describe OBSCURED_EMAIL Message seems to contain rot13ed address
# lang fr describe OBSCURED_EMAIL Le message semble contenir l'adresse de rot13ed
# lang fr describe OBSCURED_EMAIL Le message semble contenir une adresse mail camouflée par rot13
# describe OFFSHORE_SCAM Off Shore Scams
# lang fr describe OFFSHORE_SCAM Outre Du Rivage Scams
# lang fr describe OFFSHORE_SCAM Escroquerie offshore
# describe ONE_TIME One Time Rip Off
# lang fr describe ONE_TIME Une Déchirure De Temps Au loin
# describe ONLINE_PHARMACY Online Pharmacy
# lang fr describe ONLINE_PHARMACY Pharmacie En ligne
# lang fr describe ONLINE_PHARMACY Produits pharmaceutiques en ligne
# describe OPTING_OUT_CAPS Talks about opting out (capitalized version)
# lang fr describe OPTING_OUT_CAPS Parle du choix dehors (version profitée)
# lang fr describe OPTING_OUT_CAPS Parle de "opting out" (version majuscules)
# describe ORG_MIME_TOOLS Organization is MIME-tools
# lang fr describe ORG_MIME_TOOLS L'organisation est des Pantomime-outils
# describe PERCENT_RANDOM Message has a random macro in it
# lang fr describe PERCENT_RANDOM Le message a un macro aléatoire dans lui
# describe PLING_PLING Subject has lots of exclamation marks
# lang fr describe PLING_PLING Le sujet a un bon nombre de marques d'exclamation
# lang fr describe PLING_PLING Le sujet contient plusieurs points d'exclamation
# describe PLING_QUERY Subject has exclamation mark and question mark
# lang fr describe PLING_QUERY Le sujet a la marque d'exclamation et le point d'interrogation
# lang fr describe PLING_QUERY Le sujet a un point d'interrogation ET un point d'exclamation
# describe PORN_15 Possible porn - various types of feline
# lang fr describe PORN_15 Porn possible - divers types de félin
# lang fr describe PORN_15 Pornographie possible: Différents types de "feline"
# describe PORN_16 Possible porn - nasty, dirty, little etc.
# lang fr describe PORN_16 Porn possible - méchant, sale, peu d'etc...
# lang fr describe PORN_16 Pornographie probable - "nasty, dirty, little" etc.
# describe PORN_URL_MISC URL uses words/phrases which indicate porn (misc)
# lang fr describe PORN_URL_MISC Le URL emploie words/phrases qui indiquent le porn (divers)
# describe PORN_URL_SEX URL uses words/phrases which indicate porn (sex)
# lang fr describe PORN_URL_SEX Le URL emploie words/phrases qui indiquent le porn (sexe)
# describe PORN_URL_SLUT URL uses words/phrases which indicate porn (slut)
# lang fr describe PORN_URL_SLUT Le URL emploie words/phrases qui indiquent le porn (slut)
# describe PREST_NON_ACCREDITED 'Prestigious Non-Accredited Universities'
# lang fr describe PREST_NON_ACCREDITED 'Universités Non-Accréditées Prestigieuses
# lang fr describe PREST_NON_ACCREDITED Fait référence a une "prestigieuse université" non reconnue
# describe PREVENT_NONDELIVERY Message has Prevent-NonDelivery-Report header
# lang fr describe PREVENT_NONDELIVERY Le message a l'en-tête d'Empêcher-Non-livraison-Rapport
# describe PRICES_ARE_AFFORDABLE Message says that prices aren't too expensive
# lang fr describe PRICES_ARE_AFFORDABLE Le message indique que les prix ne sont pas trop chers
# describe PRIORITY_NO_NAME Message has priority, but no user agent name
# lang fr describe PRIORITY_NO_NAME Le message n'a la priorité, mais aucun nom d'agent d'utilisateur
# lang fr describe PRIORITY_NO_NAME Possède un indicateur de priorité, mais pas d'en-tête X-Mailer
# describe PYZOR_CHECK Listed in Pyzor (http://pyzor.sf.net/)
# lang fr describe PYZOR_CHECK Énuméré dans Pyzor (http://pyzor.sf.net/)
# lang fr describe PYZOR_CHECK Message listé par Pyzor, voir http://pyzor.sf.net/
# describe QUALIFY_FOR_THIS Qualify for this special...
# lang fr describe QUALIFY_FOR_THIS Qualifiez pour ce spécial...
# describe RATWARE_BOUND_PIECE Bulk email fingerprint (piece boundary) found
# lang fr describe RATWARE_BOUND_PIECE Empreinte digitale en bloc d'email (frontière de morceau) trouvée
# describe RATWARE_EFROM Bulk email fingerprint (envfrom) found
# lang fr describe RATWARE_EFROM L'empreinte digitale en bloc d'email (envfrom) a trouvé
# describe RATWARE_EGROUPS Bulk email fingerprint (eGroups) found
# lang fr describe RATWARE_EGROUPS L'empreinte digitale en bloc d'email (eGroups) a trouvé
# lang fr describe RATWARE_EGROUPS Trace de logiciel de mailing en masse (eGroups) dans les en-têtes
# describe RATWARE_GECKO_BUILD Bulk email fingerprint (Gecko faked) found
# lang fr describe RATWARE_GECKO_BUILD L'empreinte digitale en bloc d'email (gecko truqué) a trouvé
# describe RATWARE_HASH_2 Bulk email fingerprint (hash 2) found
# lang fr describe RATWARE_HASH_2 Empreinte digitale en bloc d'email (informations parasites 2) trouvées
# lang fr describe RATWARE_HASH_2 Trace de logiciel de spam (hash 2) dans les en-têtes
# describe RATWARE_HASH_2_V2 Bulk email fingerprint (hash 2 v2) found
# lang fr describe RATWARE_HASH_2_V2 L'empreinte digitale en bloc d'email (informations parasites 2 v2) a trouvé
# lang fr describe RATWARE_HASH_2_V2 Trace de logiciel de spam (hash 2 v2) dans les en-têtes
# describe RATWARE_HASH_DASH Contains a hashbuster in Send-Safe format
# lang fr describe RATWARE_HASH_DASH Contient un hashbuster dans le format Envoyer-Sûr
# lang fr describe RATWARE_HASH_DASH Contient un "hashbuster" au format Send-Safe
# describe RATWARE_JPFREE Bulk email fingerprint (jpfree) found
# lang fr describe RATWARE_JPFREE L'empreinte digitale en bloc d'email (jpfree) a trouvé
# lang fr describe RATWARE_JPFREE Trace de logiciel de spam (jpfree) dans les en-têtes
# describe RATWARE_MOZ_MALFORMED Bulk email fingerprint (Mozilla malformed) found
# lang fr describe RATWARE_MOZ_MALFORMED L'empreinte digitale en bloc d'email (Mozilla mal formé) a trouvé
# describe RATWARE_MPOP_WEBMAIL Bulk email fingerprint (mPOP Web-Mail)
# lang fr describe RATWARE_MPOP_WEBMAIL Empreinte digitale en bloc d'email (mPOP Web-mail)
# describe RATWARE_MS_HASH Bulk email fingerprint (msgid ms hash) found
# lang fr describe RATWARE_MS_HASH L'empreinte digitale en bloc d'email (informations parasites de mme. d'identification de message) a trouvé
# describe RATWARE_NAME_ID Bulk email fingerprint (msgid from) found
# lang fr describe RATWARE_NAME_ID L'empreinte digitale en bloc d'email (identification de message de) a trouvé
# describe RATWARE_NETIP Bulk email fingerprint (netIP) found
# lang fr describe RATWARE_NETIP L'empreinte digitale en bloc d'email (netIP) a trouvé
# describe RATWARE_OE_MALFORMED X-Mailer has malformed Outlook Express version
# lang fr describe RATWARE_OE_MALFORMED L'X-Annonce a la version exprès de perspectives mal formées
# lang fr describe RATWARE_OE_MALFORMED En-tête X-Mailer indique No de version Outlook Express malformé
# describe RATWARE_OUTLOOK_NONAME Bulk email fingerprint (Outlook no name) found
# lang fr describe RATWARE_OUTLOOK_NONAME L'empreinte digitale en bloc d'email (perspectives aucun nom) a trouvé
# describe RATWARE_RCVD_AT Bulk email fingerprint (Received @) found
# lang fr describe RATWARE_RCVD_AT L'empreinte digitale en bloc d'email (reçue @) a trouvé
# describe RATWARE_RCVD_LC_ESMTP Bulk email fingerprint ('esmtp' Received) found
# lang fr describe RATWARE_RCVD_LC_ESMTP Empreinte digitale en bloc d'email ('esmtp 'reçu) trouvée
# lang fr describe RATWARE_RCVD_LC_ESMTP Trace de logiciel de spam ('esmtp' Received)
# describe RATWARE_RCVD_PF Bulk email fingerprint (Received PF) found
# lang fr describe RATWARE_RCVD_PF L'empreinte digitale en bloc d'email (pf reçu) a trouvé
# describe RATWARE_STORM_URI Bulk email fingerprint (StormPost) found
# lang fr describe RATWARE_STORM_URI L'empreinte digitale en bloc d'email (StormPost) a trouvé
# lang fr describe RATWARE_STORM_URI Trace de logiciel de spam (StormPost)
# describe RATWARE_ZERO_TZ Bulk email fingerprint (+0000) found
# lang fr describe RATWARE_ZERO_TZ L'empreinte digitale en bloc d'email (+0000) a trouvé
# describe RAZOR2_CF_RANGE_51_100 Razor2 gives confidence level above 50%
# lang fr describe RAZOR2_CF_RANGE_51_100 Razor2 donne le niveau de confiance au-dessus de 50%
# describe RAZOR2_CHECK Listed in Razor2 (http://razor.sf.net/)
# lang fr describe RAZOR2_CHECK Énuméré dans Razor2 (http://razor.sf.net/)
# describe RCVD_AM_PM Received headers forged (AM/PM)
# lang fr describe RCVD_AM_PM Les en-têtes reçus ont forgé (AM/PM)
# lang fr describe RCVD_AM_PM En-tête Received: falsifié (AM/PM)
# describe RCVD_BONUS_SPC_DATE Bulk email fingerprint (bonus space) found
# lang fr describe RCVD_BONUS_SPC_DATE Empreinte digitale en bloc d'email (l'espace de bonification) trouvée
# describe RCVD_BY_IP Received by mail server with no name
# lang fr describe RCVD_BY_IP Par la poste serveur reçu sans le nom
# describe RCVD_DOUBLE_IP_LOOSE Received: by and from look like IP addresses
# lang fr describe RCVD_DOUBLE_IP_LOOSE Reçu : par et de ressembler aux adresses d'IP
# describe RCVD_DOUBLE_IP_SPAM Bulk email fingerprint (double IP) found
# lang fr describe RCVD_DOUBLE_IP_SPAM L'empreinte digitale en bloc d'email (double IP) a trouvé
# describe RCVD_FAKE_HELO_DOTCOM Received contains a faked HELO hostname
# lang fr describe RCVD_FAKE_HELO_DOTCOM Reçu contient un hostname truqué de HELO
# lang fr describe RCVD_FAKE_HELO_DOTCOM En-tête Received contient nom d'hôte falsifié dans le HELO
# describe RCVD_HELO_IP_MISMATCH Received: HELO and IP do not match, but should
# lang fr describe RCVD_HELO_IP_MISMATCH Reçu : HELO et IP ne s'assortissent pas, mais devraient
# describe RCVD_ILLEGAL_IP Received: contains illegal IP address
# lang fr describe RCVD_ILLEGAL_IP Reçu : contient le IP address illégal
# describe RCVD_IN_BL_SPAMCOP_NET Received via a relay in bl.spamcop.net
# lang fr describe RCVD_IN_BL_SPAMCOP_NET Reçu par l'intermédiaire d'un relais dans bl.spamcop.net
# lang fr describe RCVD_IN_BL_SPAMCOP_NET Relais listé dans http://spamcop.net/bl.shtml
# describe RCVD_IN_BSP_OTHER Sender is in Bonded Sender Program (other relay)
# lang fr describe RCVD_IN_BSP_OTHER L'expéditeur est dans le programme collé d'expéditeur (l'autre relais)
# lang fr describe RCVD_IN_BSP_OTHER Relais participant au Bonded Sender Program (autre relais)
# describe RCVD_IN_BSP_TRUSTED Sender is in Bonded Sender Program (trusted relay)
# lang fr describe RCVD_IN_BSP_TRUSTED L'expéditeur est dans le programme collé d'expéditeur (relais de confiance)
# lang fr describe RCVD_IN_BSP_TRUSTED Relais participant au Bonded Sender Program (relais connu)
# describe RCVD_IN_DSBL Received via a relay in list.dsbl.org
# lang fr describe RCVD_IN_DSBL Reçu par l'intermédiaire d'un relais dans list.dsbl.org
# lang fr describe RCVD_IN_DSBL Relais listé dans list.dsbl.org, voir http://dsbl.org
# describe RCVD_IN_IADB_VOUCHED ISIPP IADB lists as vouched-for sender
# lang fr describe RCVD_IN_IADB_VOUCHED Listes d'ISIPP IADB comme garantir-pour l'expéditeur
# describe RCVD_IN_MAPS_DUL Relay in DUL, http://www.mail-abuse.org/dul/
# lang fr describe RCVD_IN_MAPS_DUL Relais dans DUL, http://www.mail-abuse.org/dul/
# lang fr describe RCVD_IN_MAPS_DUL Relais listé dans DUL, http://www.mail-abuse.org/dul/
# describe RCVD_IN_MAPS_NML Relay in NML, http://www.mail-abuse.org/nml/
# lang fr describe RCVD_IN_MAPS_NML Relais dans NML, http://www.mail-abuse.org/nml/
# lang fr describe RCVD_IN_MAPS_NML Relais listé dans NML, http://www.mail-abuse.org/nml/
# describe RCVD_IN_MAPS_RBL Relay in RBL, http://www.mail-abuse.org/rbl/
# lang fr describe RCVD_IN_MAPS_RBL Relais dans RBL, http://www.mail-abuse.org/rbl/
# lang fr describe RCVD_IN_MAPS_RBL Relais listé dans RBL, http://www.mail-abuse.org/rbl/
# describe RCVD_IN_MAPS_RSS Relay in RSS, http://www.mail-abuse.org/rss/
# lang fr describe RCVD_IN_MAPS_RSS Relais dans RSS, http://www.mail-abuse.org/rss/
# lang fr describe RCVD_IN_MAPS_RSS Relais listé dans RSS, http://www.mail-abuse.org/rss/
# describe RCVD_IN_NJABL_CGI NJABL: sender is an open formmail
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_CGI NJABL : l'expéditeur est un formmail ouvert
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_CGI NJABL: Emis par un script formmail vulnérable
# describe RCVD_IN_NJABL_DUL NJABL: dialup sender did non-local SMTP
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_DUL NJABL : l'expéditeur de dialup a fait le smtp non-local
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_DUL NJABL: Envoyé depuis une adresse IP dynamique
# describe RCVD_IN_NJABL_MULTI NJABL: sent through multi-stage open relay
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_MULTI NJABL : envoyé par à plusieurs étages ouvrez le relais
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_MULTI NJABL: Envoyé par un relais ouvert multi-étages
# describe RCVD_IN_NJABL_PROXY NJABL: sender is an open proxy
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_PROXY NJABL : l'expéditeur est une procuration ouverte
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_PROXY NJABL: Envoyé depuis un proxy ouvert
# describe RCVD_IN_NJABL_RELAY NJABL: sender is confirmed open relay
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_RELAY NJABL : l'expéditeur est relais ouvert confirmé
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_RELAY NJABL: Envoyé par un relais ouvert confirmé
# describe RCVD_IN_NJABL_SPAM NJABL: sender is confirmed spam source
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_SPAM NJABL : l'expéditeur est source confirmée de Spam
# lang fr describe RCVD_IN_NJABL_SPAM NJABL: Envoyé depuis une source de spam confirmée
# describe RCVD_IN_SBL Received via a relay in Spamhaus SBL
# lang fr describe RCVD_IN_SBL Reçu par l'intermédiaire d'un relais dans Spamhaus SBL
# lang fr describe RCVD_IN_SBL Relais listé dans http://www.spamhaus.org/sbl/
# describe RCVD_IN_SORBS_BLOCK SORBS: sender demands to never be tested
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_BLOCK SORBS : demandes d'expéditeur à ne jamais examiner
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_BLOCK SORBS: Relais refusant d'être testé par SORBS
# describe RCVD_IN_SORBS_DUL SORBS: sent directly from dynamic IP address
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_DUL SORBS : envoyé directement du IP address dynamique
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_DUL Envoyé directement depuis une adresse IP dynamique
# describe RCVD_IN_SORBS_HTTP SORBS: sender is open HTTP proxy server
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_HTTP SORBS : l'expéditeur est proxy server ouvert de HTTP
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_HTTP SORBS: Envoyé par un proxy HTTP ouvert
# describe RCVD_IN_SORBS_MISC SORBS: sender is open proxy server
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_MISC SORBS : l'expéditeur est proxy server ouvert
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_MISC SORBS: Envoyé par un proxy ouvert
# describe RCVD_IN_SORBS_SMTP SORBS: sender is open SMTP relay
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_SMTP SORBS : l'expéditeur est relais ouvert de smtp
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_SMTP SORBS: Envoyé par un relais SMTP ouvert
# describe RCVD_IN_SORBS_SOCKS SORBS: sender is open SOCKS proxy server
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_SOCKS SORBS : l'expéditeur est proxy server ouvert de CHAUSSETTES
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_SOCKS SORBS: Envoyé par un proxy SOCKS ouvert
# describe RCVD_IN_SORBS_WEB SORBS: sender is a abuseable web server
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_WEB SORBS : l'expéditeur est un web server abuseable
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_WEB SORBS: Envoyé depuis un serveur web vulnérable
# describe RCVD_IN_SORBS_ZOMBIE SORBS: sender is on a hijacked network
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_ZOMBIE SORBS : l'expéditeur est sur un réseau détourné
# lang fr describe RCVD_IN_SORBS_ZOMBIE SORBS: Envoyé depuis un réseau IP piraté
# describe RCVD_IN_WHOIS_BOGONS CompleteWhois: sender on bogons IP block
# lang fr describe RCVD_IN_WHOIS_BOGONS CompleteWhois : expéditeur sur le bloc d'IP de bogons
# describe RCVD_IN_WHOIS_HIJACKED CompleteWhois: sender on hijacked IP block
# lang fr describe RCVD_IN_WHOIS_HIJACKED CompleteWhois : expéditeur sur le bloc détourné d'IP
# describe RCVD_IN_WHOIS_INVALID CompleteWhois: sender on invalid IP block
# lang fr describe RCVD_IN_WHOIS_INVALID CompleteWhois : expéditeur sur le bloc inadmissible d'IP
# describe RCVD_IN_XBL Received via a relay in Spamhaus XBL
# lang fr describe RCVD_IN_XBL Reçu par l'intermédiaire d'un relais dans Spamhaus XBL
# describe RCVD_NUMERIC_HELO Received: contains an IP address used for HELO
# lang fr describe RCVD_NUMERIC_HELO Reçu : contient un IP address utilisé pour HELO
# lang fr describe RCVD_NUMERIC_HELO Received: contient un HELO numérique
# describe RECEIVE_OFFER Receive a special offer
# lang fr describe RECEIVE_OFFER Recevez une offre spéciale
# lang fr describe RECEIVE_OFFER Porpose de recevoir une offre spéciale
# describe REFINANCE_NOW Home refinancing
# lang fr describe REFINANCE_NOW Refinancement à la maison
# lang fr describe REFINANCE_NOW Offre de refinancement immobilier
# describe REFINANCE_YOUR_HOME Home refinancing
# lang fr describe REFINANCE_YOUR_HOME Refinancement à la maison
# lang fr describe REFINANCE_YOUR_HOME Offre de refinancement immobilier
# describe REMOVE_BEFORE_LINK Removal phrase right before a link
# lang fr describe REMOVE_BEFORE_LINK Juste d'expression de déplacement avant un lien
# describe REMOVE_PAGE URL of page called "remove"
# lang fr describe REMOVE_PAGE Le URL de la page appelé "enlèvent"
# lang fr describe REMOVE_PAGE Contient une URL pointant sur une page de nom "remove"
# describe REMOVE_POSTAL Send real mail to be unsubscribed
# lang fr describe REMOVE_POSTAL Envoyez le vrai courrier pour être unsubscribed
# lang fr describe REMOVE_POSTAL Demande l'envoi d'un courrier papier pour être (soi-disant) retiré de la liste
# describe REPLICA_WATCH Message talks about a replica watch
# lang fr describe REPLICA_WATCH Le message parle d'une montre de reproduction
# describe REPLY_TO_EMPTY Reply-To: is empty
# lang fr describe REPLY_TO_EMPTY Répondre-À : est vide
# lang fr describe REPLY_TO_EMPTY Contient un en-tête Reply-To: vide
# describe REPTO_OVERQUOTE_THEBAT The Bat! doesn't do quoting like this
# lang fr describe REPTO_OVERQUOTE_THEBAT La Batte ! ne fait pas la citation comme ceci
# describe REPTO_QUOTE_AOL AOL doesn't do quoting like this
# lang fr describe REPTO_QUOTE_AOL AOL ne fait pas la citation comme ceci
# describe REPTO_QUOTE_IMS IMS doesn't do quoting like this
# lang fr describe REPTO_QUOTE_IMS L'IMS ne fait pas la citation comme ceci
# describe REPTO_QUOTE_MSN MSN doesn't do quoting like this
# lang fr describe REPTO_QUOTE_MSN MSN ne fait pas la citation comme ceci
# describe REPTO_QUOTE_QUALCOMM Qualcomm/Eudora doesn't do quoting like this
# lang fr describe REPTO_QUOTE_QUALCOMM Qualcomm/Eudora ne fait pas la citation comme ceci
# describe REPTO_QUOTE_YAHOO Yahoo! doesn't do quoting like this
# lang fr describe REPTO_QUOTE_YAHOO Yahoo ! ne fait pas la citation comme ceci
# describe RESISTANCE_IS_FUTILE Resistance to this spam is futile
# lang fr describe RESISTANCE_IS_FUTILE La résistance à ce Spam est futile
# lang fr describe RESISTANCE_IS_FUTILE Affirme que vous ne pouvez pas être retiré de la liste d'envoi
# describe REVERSE_AGING Reverses Aging
# lang fr describe REVERSE_AGING Vieillissement D'Inverses
# lang fr describe REVERSE_AGING Prétend permettre "d'inverser le vieillissement"
# describe RISK_FREE Risk free. Suuurreeee....
# lang fr describe RISK_FREE Risque librement. Suuurreeee....
# lang fr describe RISK_FREE Propose une offre "sans aucun risque" (en anglais)
# describe ROUND_THE_WORLD Received: says mail sent around the world (DNS)
# lang fr describe ROUND_THE_WORLD Reçu : dit le courrier envoyé autour du monde (DNS)
# lang fr describe ROUND_THE_WORLD Les en-têtes Received: montrent que ce message a fait le tour du monde
# describe ROUND_THE_WORLD_LOCAL Received: says mail sent around the world (HELO)
# lang fr describe ROUND_THE_WORLD_LOCAL Reçu : dit le courrier envoyé autour du monde (HELO)
# lang fr describe ROUND_THE_WORLD_LOCAL En-têtes Received: donnent l'impression que le message a fait le tour du monde
# describe RUDE_HTML Spammer message says you need an HTML mailer
# lang fr describe RUDE_HTML Le message d'inondateur vous indique le besoin une annonce de HTML
# describe SATIS_GUAR Mail guarantees satisfaction
# lang fr describe SATIS_GUAR Le courrier garantit la satisfaction
# lang fr describe SATIS_GUAR Prétend que "votre satisfaction est garantie"
# describe SAVE_THOUSANDS Save big money
# lang fr describe SAVE_THOUSANDS Économiser le grand argent
# lang fr describe SAVE_THOUSANDS Prétend vous faire économiser beaucoup d'argent
# describe SEE_FOR_YOURSELF See for yourself
# lang fr describe SEE_FOR_YOURSELF Voyez pour vous-même
# lang fr describe SEE_FOR_YOURSELF Offre de juger par vous-même
# describe SENT_IN_COMPLIANCE Claims compliance with spam regulations
# lang fr describe SENT_IN_COMPLIANCE Réclame la conformité aux règlements de Spam
# lang fr describe SENT_IN_COMPLIANCE Prétend être conforme à un arrêté anti-SPAM
# describe SOMETHING_FOR_ADULTS Possible porn - Adult Web Sites
# lang fr describe SOMETHING_FOR_ADULTS Porn possible - emplacements de Web d'adulte
# lang fr describe SOMETHING_FOR_ADULTS Pornographie probable: "site pour adultes"
# describe SOME_BREAKTHROUGH Describes some sort of breakthrough
# lang fr describe SOME_BREAKTHROUGH Décrit une certaine sorte de percée
# lang fr describe SOME_BREAKTHROUGH Parle d'une quelconque "avancée spectaculaire" (breakthrough)
# describe SORTED_RECIPS Recipient list is sorted by address
# lang fr describe SORTED_RECIPS La liste réceptive est assortie par adresse
# lang fr describe SORTED_RECIPS La liste des destinataires est triée par ordre alphabétique
# describe SPF_FAIL SPF: sender does not match SPF record (fail)
# lang fr describe SPF_FAIL SPF : l'expéditeur n'assortit pas le disque de SPF (échouer)
# describe SPF_HELO_FAIL SPF: HELO does not match SPF record (fail)
# lang fr describe SPF_HELO_FAIL SPF : HELO n'assortit pas le disque de SPF (échouer)
# describe SPF_HELO_NEUTRAL SPF: HELO does not match SPF record (neutral)
# lang fr describe SPF_HELO_NEUTRAL SPF : HELO n'assortit pas le disque de SPF (neutre)
# describe SPF_HELO_PASS SPF: HELO matches SPF record
# lang fr describe SPF_HELO_PASS SPF : HELO assortit le disque de SPF
# describe SPF_HELO_SOFTFAIL SPF: HELO does not match SPF record (softfail)
# lang fr describe SPF_HELO_SOFTFAIL SPF : HELO n'assortit pas le disque de SPF (softfail)
# describe SPF_NEUTRAL SPF: sender does not match SPF record (neutral)
# lang fr describe SPF_NEUTRAL SPF : l'expéditeur n'assortit pas le disque de SPF (neutre)
# describe SPF_PASS SPF: sender matches SPF record
# lang fr describe SPF_PASS SPF : l'expéditeur assortit le disque de SPF
# describe SPF_SOFTFAIL SPF: sender does not match SPF record (softfail)
# lang fr describe SPF_SOFTFAIL SPF : l'expéditeur n'assortit pas le disque de SPF (softfail)
# describe SPOOF_COM2COM URI contains ".com" in middle and end
# lang fr describe SPOOF_COM2COM URI contient l'"com" dans le milieu et l'extrémité
# describe SPOOF_COM2OTH URI contains ".com" in middle
# lang fr describe SPOOF_COM2OTH URI contient l'"com" au milieu
# describe SPOOF_NET2COM URI contains ".net" or ".org", then ".com"
# lang fr describe SPOOF_NET2COM URI contient l'"net" ou l'"org", puis "com"
# describe SPOOF_OURI URI has items in odd places
# lang fr describe SPOOF_OURI URI a des articles dans les endroits impairs
# describe STOCK_ALERT Offers a alert about a stock
# lang fr describe STOCK_ALERT Offre une alerte au sujet des actions
# lang fr describe STOCK_ALERT Contient la formule "stock alert"
# describe STRONG_BUY Tells you about a strong buy
# lang fr describe STRONG_BUY Vous dit au sujet d'un achat fort
# lang fr describe STRONG_BUY Contient la formule "strong buy"
# describe SUBJECT_DIET Subject talks about losing pounds
# lang fr describe SUBJECT_DIET Le sujet parle de livres perdantes
# lang fr describe SUBJECT_DIET Le sujet parle de perte de poids
# describe SUBJECT_DRUG_GAP_C Subject contains a gappy version of 'cialis'
# lang fr describe SUBJECT_DRUG_GAP_C Le sujet contient une version gappy des 'cialis
# describe SUBJECT_DRUG_GAP_L Subject contains a gappy version of 'levitra'
# lang fr describe SUBJECT_DRUG_GAP_L Le sujet contient une version gappy de 'levitra '
### obfuscated name because of stupid Wiki software
# describe SUBJECT_DRUG_GAP_P Subject contains a gappy version of 'ph3ntermine'
# lang fr describe SUBJECT_DRUG_GAP_P Le sujet contient une version gappy de 'ph3ntermine '
# describe SUBJECT_DRUG_GAP_S Subject contains a gappy version of 'soma'
# lang fr describe SUBJECT_DRUG_GAP_S Le sujet contient une version gappy de 'soma '
# describe SUBJECT_DRUG_GAP_VA Subject contains a gappy version of 'valium'
# lang fr describe SUBJECT_DRUG_GAP_VA Le sujet contient une version gappy de 'valium '
# describe SUBJECT_DRUG_GAP_VIA Subject contains a gappy version of 'viagra'
# lang fr describe SUBJECT_DRUG_GAP_VIA Le sujet contient une version gappy de 'viagra '
# describe SUBJECT_DRUG_GAP_VIC Subject contains a gappy version of 'vicodin'
# lang fr describe SUBJECT_DRUG_GAP_VIC Le sujet contient une version gappy de 'vicodin '
# describe SUBJECT_DRUG_GAP_X Subject contains a gappy version of 'xanax'
# lang fr describe SUBJECT_DRUG_GAP_X Le sujet contient une version gappy de 'xanax '
# describe SUBJECT_ENCODED_TWICE Subject: MIME encoded twice
# lang fr describe SUBJECT_ENCODED_TWICE Objet : Le MIME a codé deux fois
# describe SUBJECT_EXCESS_BASE64 Subject: base64 encoded encoded unnecessarily
# lang fr describe SUBJECT_EXCESS_BASE64 Objet : base64 a codé codé inutilement
# describe SUBJECT_EXCESS_QP Subject: quoted-printable encoded unnecessarily
# lang fr describe SUBJECT_EXCESS_QP Objet : citer-imprimable codé inutilement
# describe SUBJECT_NOVOWEL Subject: has long non-vowel letter sequence
# lang fr describe SUBJECT_NOVOWEL Objet : a le long ordre de lettre de non-voyelle
# describe SUBJECT_SEXUAL Subject indicates sexually-explicit content
# lang fr describe SUBJECT_SEXUAL Le sujet indique le contenu sexuel-explicite
# describe SUBJ_2_NUM_PARENS Subject contains common spam sign (2 numbers)
# lang fr describe SUBJ_2_NUM_PARENS Le sujet contient le signe commun de Spam (2 nombres)
# describe SUBJ_ALL_CAPS Subject is all capitals
# lang fr describe SUBJ_ALL_CAPS Le sujet est tous les capitaux
# lang fr describe SUBJ_ALL_CAPS Le sujet est en majuscules
# describe SUBJ_AS_SEEN Subject contains "As Seen"
# lang fr describe SUBJ_AS_SEEN Le sujet contient "comme vu"
# lang fr describe SUBJ_AS_SEEN Le sujet contient "As Seen" (généralement "vu à la télé"...)
# describe SUBJ_BUY Subject line starts with Buy or Buying
# lang fr describe SUBJ_BUY Ligne soumise débuts avec l'achat ou acheter
# lang fr describe SUBJ_BUY Le sujet commence par "Buy, Buying" (achetez, achat)
# describe SUBJ_CONSONANTS Subject contains consecutive consonants in "word"
# lang fr describe SUBJ_CONSONANTS Le sujet contient des consonnes consécutives dans le "mot"
# describe SUBJ_DOLLARS Subject starts with dollar amount
# lang fr describe SUBJ_DOLLARS Débuts de sujet avec la quantité du dollar
# lang fr describe SUBJ_DOLLARS Le sujet commence par une somme en dollars
# describe SUBJ_FOR_ONLY Subject contains "For Only"
# lang fr describe SUBJ_FOR_ONLY Le sujet contient "pour seulement"
# lang fr describe SUBJ_FOR_ONLY Le sujet contient "For Only" (pour seulement...)
# describe SUBJ_FREE_CAP Subject contains "FREE" in CAPS
# lang fr describe SUBJ_FREE_CAP Le sujet contient "LIBRE" dans des CHAPEAUX
# lang fr describe SUBJ_FREE_CAP Le sujet contient "FREE" (gratuit) en majuscules
# describe SUBJ_GUARANTEED Subject GUARANTEED
# lang fr describe SUBJ_GUARANTEED Sujet GARANTI
# lang fr describe SUBJ_GUARANTEED Le sujet contient GUARANTEED
# describe SUBJ_HAS_SPACES Subject contains lots of white space
# lang fr describe SUBJ_HAS_SPACES Le sujet contient un bon nombre d'espace blanc
# lang fr describe SUBJ_HAS_SPACES Le sujet contient de nombreux espaces
# describe SUBJ_HAS_UNIQ_ID Subject contains a unique ID
# lang fr describe SUBJ_HAS_UNIQ_ID Le sujet contient une identification unique
# lang fr describe SUBJ_HAS_UNIQ_ID Le sujet contient un numéro unique d'identification
# describe SUBJ_ILLEGAL_CHARS Subject: has too many raw illegal characters
# lang fr describe SUBJ_ILLEGAL_CHARS Objet : a trop de caractères illégaux crus
# lang fr describe SUBJ_ILLEGAL_CHARS Subject: contient trop de caractères bruts invalides
# describe SUBJ_LIFE_INSURANCE Subject includes "life insurance"
# lang fr describe SUBJ_LIFE_INSURANCE Le sujet inclut la "assurance-vie"
# lang fr describe SUBJ_LIFE_INSURANCE Le sujet contient "life insurance" (assurance vie)
# describe SUBJ_YOUR_DEBT Subject contains "Your Bills" or similar
# lang fr describe SUBJ_YOUR_DEBT Le sujet contient "vos factures" ou semblable
# lang fr describe SUBJ_YOUR_DEBT Le sujet contient "Your Bills" (vos factures) ou similaire
# describe SUBJ_YOUR_FAMILY Subject contains "Your Family"
# lang fr describe SUBJ_YOUR_FAMILY Le sujet contient "votre famille"
# lang fr describe SUBJ_YOUR_FAMILY Le sujet contient "Your Family" (votre famille)
# describe SUBJ_YOUR_OWN Subject contains "Your Own"
# lang fr describe SUBJ_YOUR_OWN Le sujet contient "vos propres"
# lang fr describe SUBJ_YOUR_OWN Le sujet contient "Your Own"
# describe SUB_FREE_OFFER Subject starts with "Free"
# lang fr describe SUB_FREE_OFFER Débuts de sujet avec "libre"
# lang fr describe SUB_FREE_OFFER Le sujet commence par "Free" (gratuit)
# describe SUB_HELLO Subject starts with "Hello"
# lang fr describe SUB_HELLO Débuts de sujet avec "bonjour"
# lang fr describe SUB_HELLO Le sujet commence par "Hello"
# describe SUSPICIOUS_RECIPS Similar addresses in recipient list
# lang fr describe SUSPICIOUS_RECIPS Adresses semblables dans la liste réceptive
# lang fr describe SUSPICIOUS_RECIPS L'en-tête To: contient plus de dix fois le même nom de domaine
# describe TERRA_ES Contains URI to a document hosted at 'terra.es'
# lang fr describe TERRA_ES Contient URI à un document accueilli à 'terra.es'
# describe TO_ADDRESS_EQ_REAL To: repeats address as real name
# lang fr describe TO_ADDRESS_EQ_REAL : les répétitions adressent en tant que vrai nom
# lang fr describe TO_ADDRESS_EQ_REAL L'en-tête To: Répète l'adresse e-mail comme nom véritable
# describe TO_CC_NONE No To: or Cc: header
# lang fr describe TO_CC_NONE Pas À : ou cc : en-tête
# describe TO_EMPTY To: is empty
# lang fr describe TO_EMPTY : est vide
# lang fr describe TO_EMPTY L'en-tête To: est vide (pas de destinataire principal spécifié)
# describe TO_MALFORMED To: has a malformed address
# lang fr describe TO_MALFORMED : a une adresse mal formée
# lang fr describe TO_MALFORMED L'en-tête To: contient une adresse mal formée
# describe TO_NO_USER To: has no local-part before @ sign
# lang fr describe TO_NO_USER : n'a aucune local-partie avant @ signe
# lang fr describe TO_NO_USER L'en-tête To: ne contient pas de nom de destinataire avant le @
# describe TO_RECIP_MARKER To header contains 'recipient' marker
# lang fr describe TO_RECIP_MARKER À l'en-tête contient le marqueur 'réceptif '
# lang fr describe TO_RECIP_MARKER Le champ To: contient un marqueur "recipient"
# describe TO_TXT Sent to a text file
# lang fr describe TO_TXT Envoyé à un dossier des textes
# lang fr describe TO_TXT Envoyé vers un fichiers texte
# describe TRACKER_ID Incorporates a tracking ID number
# lang fr describe TRACKER_ID Incorpore un nombre de cheminement d'identification
# lang fr describe TRACKER_ID Contient un numéro permettant de vous identifier
# describe T_FOREVER Forever in Subject
# lang fr describe T_FOREVER Pour toujours dans le sujet
# describe T_INVESTORS Subject mentions investors
# lang fr describe T_INVESTORS Le sujet mentionne des investisseurs
# describe T_LEADINGPREP From begins with preposition or similar word
# lang fr describe T_LEADINGPREP De commence par la préposition ou le mot semblable
# describe T_MEDICATION Subject mentions medication
# lang fr describe T_MEDICATION Le sujet mentionne le médicament
# describe T_MEDS Meds in subject
# lang fr describe T_MEDS Meds dans le sujet
# describe T_OBSOLETE_WS_FOLDING Header uses obsolete whitespace folding method
# lang fr describe T_OBSOLETE_WS_FOLDING L'en-tête emploie la méthode se pliante de whitespace désuet
# describe T_PAYING Subject mentions Paying for something
# lang fr describe T_PAYING Le sujet mentionne payer quelque chose
# describe T_PENIS masked spam word(s) in subject
# lang fr describe T_PENIS mots masqués de Spam dans le sujet
# describe T_SPAMWORDS masked spam word(s) in subject
# lang fr describe T_SPAMWORDS mots masqués de Spam dans le sujet
# describe T_SPAMWORDS2 masked spam word(s) in subject
# lang fr describe T_SPAMWORDS2 mots masqués de Spam dans le sujet
# describe T_SPAMWORDS4 masked spam word(s) in subject
# lang fr describe T_SPAMWORDS4 mots masqués de Spam dans le sujet
# describe T_SUBJDEBT Subject mentions debt
# lang fr describe T_SUBJDEBT Le sujet mentionne la dette
# describe T_SUBJDRUGS Subject mentions known spam subject
# lang fr describe T_SUBJDRUGS Sujet de Spam connu par mentions de sujet
# describe T_SUBJPROVEN Proven in Subject
# lang fr describe T_SUBJPROVEN Avéré dans le sujet
# describe T_TELESPRLY Spam passed through known spam relay domain
# lang fr describe T_TELESPRLY Le Spam a traversé le domaine connu de relais de Spam
# describe T_TINY_FONT_0 body contains 0-point font
# lang fr describe T_TINY_FONT_0 le corps contient la police 0-point
# describe T_TINY_FONT_1 body contains 1-point font
# lang fr describe T_TINY_FONT_1 le corps contient la police 1-point
# describe T_WORTHCASH Subject mentions something is worth cash
# lang fr describe T_WORTHCASH Les mentions de sujet quelque chose vaut la peine l'argent comptant
# describe UNCLAIMED_MONEY People just leave money laying around
# lang fr describe UNCLAIMED_MONEY Argent juste de congé de personnes s'étendant autour
# lang fr describe UNCLAIMED_MONEY Argent non réclamé: Chacun sait que c'est courant ;-)
# describe UNCLOSED_BRACKET Headers contain an unclosed bracket
# lang fr describe UNCLOSED_BRACKET Les en-têtes contiennent unclosed la parenthèse
# describe UNDISC_RECIPS Valid-looking To "undisclosed-recipients"
# lang fr describe UNDISC_RECIPS Valide-regarder aux "non révélé-destinataires"
# lang fr describe UNDISC_RECIPS Le champ To: contient une adresse "Undisclosed-Recipients:" valide
# describe UNIQUE_WORDS Message body has many words used only once
# lang fr describe UNIQUE_WORDS Le corps de message a beaucoup de mots utilisés seulement une fois
# describe UNRESOLVED_TEMPLATE Headers contain an unresolved template
# lang fr describe UNRESOLVED_TEMPLATE Les en-têtes contiennent un calibre non défini
# describe UNWANTED_LANGUAGE_BODY Message written in an undesired language
# lang fr describe UNWANTED_LANGUAGE_BODY Message écrit dans une langue peu désirée
# lang fr describe UNWANTED_LANGUAGE_BODY Message dans une langue non désirée (config locale)
# describe UPPERCASE_25_50 message body is 25-50% uppercase
# lang fr describe UPPERCASE_25_50 le corps de message est 25-50% majuscule
# lang fr describe UPPERCASE_25_50 Message composé de 25 à 50% de majuscules
# describe UPPERCASE_50_75 message body is 50-75% uppercase
# lang fr describe UPPERCASE_50_75 le corps de message est 50-75% majuscule
# lang fr describe UPPERCASE_50_75 Message composé de 50 à 75% de majuscules
# describe UPPERCASE_75_100 message body is 75-100% uppercase
# lang fr describe UPPERCASE_75_100 le corps de message est 75-100% majuscule
# lang fr describe UPPERCASE_75_100 Message composé de 75 à 100% de majuscules
# describe URG_BIZ Contains urgent matter
# lang fr describe URG_BIZ Contient la matière pressante
# lang fr describe URG_BIZ Contient la formule "urgent business"
# describe URIBL_AB_SURBL Contains an URL listed in the AB SURBL blocklist
# lang fr describe URIBL_AB_SURBL Contient un URL énuméré dans le blocklist de ab SURBL
# describe URIBL_JP_SURBL Contains an URL listed in the JP SURBL blocklist
# lang fr describe URIBL_JP_SURBL Contient un URL énuméré dans le blocklist de JP SURBL
# describe URIBL_OB_SURBL Contains an URL listed in the OB SURBL blocklist
# lang fr describe URIBL_OB_SURBL Contient un URL énuméré dans le blocklist d'OB SURBL
# describe URIBL_PH_SURBL Contains an URL listed in the PH SURBL blocklist
# lang fr describe URIBL_PH_SURBL Contient un URL énuméré dans le blocklist de pH SURBL
# describe URIBL_SBL Contains an URL listed in the SBL blocklist
# lang fr describe URIBL_SBL Contient un URL énuméré dans le blocklist de SBL
# describe URIBL_SC_SURBL Contains an URL listed in the SC SURBL blocklist
# lang fr describe URIBL_SC_SURBL Contient un URL énuméré dans le blocklist de Sc SURBL
# describe URIBL_WS_SURBL Contains an URL listed in the WS SURBL blocklist
# lang fr describe URIBL_WS_SURBL Contient un URL énuméré dans le blocklist des W SURBL
# describe URI_4YOU Message has URI 4you
# lang fr describe URI_4YOU Le message a URI 4you
# lang fr describe URI_4YOU Comporte une URI "4you"
# describe URI_AFFILIATE Contains a URI with an affiliate ID code
# lang fr describe URI_AFFILIATE Contient un URI avec un code d'identification De filiale
# describe URI_DIGITS URI hostname has long digit sequence
# lang fr describe URI_DIGITS Le hostname d'URI a le long ordre de chiffre
# describe URI_HEX URI hostname has long hexadecimal sequence
# lang fr describe URI_HEX Le hostname d'URI a le long ordre hexadécimal
# describe URI_IS_POUND Filename is just a '\
# lang fr describe URI_IS_POUND Le nom de fichier est juste '\
# lang fr describe URI_IS_POUND Le nom de fichier est juste "\#"; probablement une bidouille Javascript
# describe URI_NOVOWEL URI hostname has long non-vowel sequence
# lang fr describe URI_NOVOWEL Le hostname d'URI a le long ordre de non-voyelle
# describe URI_NO_WWW_ANY_CGI CGI with long hostname other fourth-level "www"
# lang fr describe URI_NO_WWW_ANY_CGI Cgi avec le long hostname l'autre quatrième-niveau "WWW"
# describe URI_NO_WWW_BIZ_CGI CGI in .biz TLD other than third-level "www"
# lang fr describe URI_NO_WWW_BIZ_CGI Cgi dans le biz TLD autres que le troisième-niveau "WWW"
# describe URI_NO_WWW_INFO_CGI CGI in .info TLD other than third-level "www"
# lang fr describe URI_NO_WWW_INFO_CGI Cgi dans l'info TLD autres que le troisième-niveau "WWW"
# describe URI_OFFERS Message has link to company offers
# lang fr describe URI_OFFERS Le message a le lien aux offres de compagnie
# lang fr describe URI_OFFERS Comporte un lien vers "company offers"
# describe URI_REDIRECTOR Message has HTTP redirector URI
# lang fr describe URI_REDIRECTOR Le message a le redirector URI de HTTP
# describe URI_SCHEME_MIXED_CASE URI scheme has mixed uppercase and lowercase
# lang fr describe URI_SCHEME_MIXED_CASE L'arrangement d'URI a mélangé majuscule et minuscule
# describe URI_UNSUBSCRIBE URI contains suspicious unsubscribe link
# lang fr describe URI_UNSUBSCRIBE URI contient le lien soupçonneux d'unsubscribe
# describe URI_UPPER_LOWER URI contains capitalized hostname parts ("Abcde")
# lang fr describe URI_UPPER_LOWER URI contient les pièces profitées de hostname ("Abcde")
# describe USERPASS URL contains username and (optional) password
# lang fr describe USERPASS Le URL contient le username et le mot de passe (facultatif)
# lang fr describe USERPASS URL contient nom utilisateur et mot de passe (optionnel)
# describe USER_IN_ALL_SPAM_TO User is listed in 'all_spam_to'
# lang fr describe USER_IN_ALL_SPAM_TO L'utilisateur est énuméré dans l''all_spam_to '
# lang fr describe USER_IN_ALL_SPAM_TO Destinataire sur la liste "all_spam_to" (config SA locale)
# describe USER_IN_BLACKLIST From: address is in the user's black-list
# lang fr describe USER_IN_BLACKLIST De : l'adresse est dans la liste noire de l'utilisateur
# lang fr describe USER_IN_BLACKLIST Expéditeur sur la liste noire (config SA locale)
# describe USER_IN_BLACKLIST_TO User is listed in 'blacklist_to'
# lang fr describe USER_IN_BLACKLIST_TO L'utilisateur est énuméré dans l''blacklist_to '
# lang fr describe USER_IN_BLACKLIST_TO Destinataire sur la liste "blacklist_to" (config SA locale)
# describe USER_IN_DEF_SPF_WL From: address is in the default SPF white-list
# lang fr describe USER_IN_DEF_SPF_WL De : l'adresse est dans la blanc-liste de SPF de défaut
# describe USER_IN_DEF_WHITELIST From: address is in the default white-list
# lang fr describe USER_IN_DEF_WHITELIST De : l'adresse est dans la blanc-liste de défaut
# lang fr describe USER_IN_DEF_WHITELIST Expéditeur dans la liste OK par défaut de SpamAssassin
# describe USER_IN_MORE_SPAM_TO User is listed in 'more_spam_to'
# lang fr describe USER_IN_MORE_SPAM_TO L'utilisateur est énuméré dans l''more_spam_to '
# lang fr describe USER_IN_MORE_SPAM_TO Destinataire sur la liste "more_spam_to" (config SA locale)
# describe USER_IN_SPF_WHITELIST From: address is in the user's SPF whitelist
# lang fr describe USER_IN_SPF_WHITELIST De : l'adresse est dans le whitelist de la SPF de l'utilisateur
# describe USER_IN_WHITELIST From: address is in the user's white-list
# lang fr describe USER_IN_WHITELIST De : l'adresse est dans la blanc-liste de l'utilisateur
# lang fr describe USER_IN_WHITELIST Expéditeur sur la liste blanche (OK) (config SA locale)
# describe USER_IN_WHITELIST_TO User is listed in 'whitelist_to'
# lang fr describe USER_IN_WHITELIST_TO L'utilisateur est énuméré dans l''whitelist_to '
# lang fr describe USER_IN_WHITELIST_TO Destinataire sur la liste blanche (config SA)
# describe US_DOLLARS_3 Mentions millions of $ ($NN,NNN,NNN.NN)
# lang fr describe US_DOLLARS_3 Mentionne des millions de $ (#$$NN>, nnn, nnn.nn)
# lang fr describe US_DOLLARS_3 Escroq. nigérienne, version modifiée, phrase clé ($NN,NNN,NNN.NN)
# describe VIA_GAP_GRA Attempts to disguise the word 'viagra'
# lang fr describe VIA_GAP_GRA Tentatives de déguiser le mot 'viagra '
# describe WEIRD_PORT Uses non-standard port number for HTTP
# lang fr describe WEIRD_PORT Emploie le nombre gauche non standard pour le HTTP
# lang fr describe WEIRD_PORT Lien HTTP vers un numéro de port non standard
# describe WEIRD_QUOTING Weird repeated double-quotation marks
# lang fr describe WEIRD_QUOTING De marques répétées étranges de double-citation
# lang fr describe WEIRD_QUOTING Utilisation étrange de symboles de citations
# describe WE_HONOR_ALL Claims to honor removal requests
# lang fr describe WE_HONOR_ALL Réclamations pour honorer des demandes de déplacement
# lang fr describe WE_HONOR_ALL Prétend honorer toutes les demandes de retrait de la liste
# describe WHILE_YOU_SLEEP While you Sleep
# lang fr describe WHILE_YOU_SLEEP Tandis que vous dormez
# lang fr describe WHILE_YOU_SLEEP Gagnez du pognon en dormant. Ben voyons.
# describe WHY_PAY_MORE Why Pay More?
# lang fr describe WHY_PAY_MORE Pourquoi Payez Plus ?
# lang fr describe WHY_PAY_MORE Pourquoi payer plus ? Et pourquoi lire ce mail ?
# describe WHY_WAIT What are you waiting for
# lang fr describe WHY_WAIT Ce qui sont vous attendant
# lang fr describe WHY_WAIT Qu'attendez-vous pour... jeter ce mail à la poubelle ;-)
# describe WITH_LC_SMTP Received line contains spam-sign (lowercase smtp)
# lang fr describe WITH_LC_SMTP La ligne reçue contient le Spam-signe (smtp minuscule)
# lang fr describe WITH_LC_SMTP Une ligne Received: contient un signe de spam ("smtp" en minuscules)
# describe WRINKLES Removes Wrinkles
# lang fr describe WRINKLES Enlève Des Rides
# lang fr describe WRINKLES Anti-rides et autres graisses d'ours
# describe X_AUTH_WARN_FAKED X-Authentication-Warning header looks faked
# lang fr describe X_AUTH_WARN_FAKED L'en-tête d'X-Authentification-Avertissement semble truqué
# describe X_IP Message has X-IP header
# lang fr describe X_IP Le message a l'en-tête de X-IP
# describe X_LIBRARY Message has X-Library header
# lang fr describe X_LIBRARY Le message a l'en-tête de X-Bibliothèque
# lang fr describe X_LIBRARY Le message comporte un en-tête X-Library
# describe X_MAILER_SPAM X-Mailer: header is bulk email fingerprint
# lang fr describe X_MAILER_SPAM X-Annonce : l'en-tête est empreinte digitale en bloc d'email
# describe X_MESSAGE_FLAG_ODD Message has X-Message-flag header (odd case)
# lang fr describe X_MESSAGE_FLAG_ODD Le message a l'en-tête de X-Message-drapeau (cas impair)
# describe X_MESSAGE_INFO Bulk email fingerprint (X-Message-Info) found
# lang fr describe X_MESSAGE_INFO L'empreinte digitale en bloc d'email (X-Message-Information) a trouvé
# describe X_MIME_AUTOCONVERTED Message has X-MIME-Autoconverted "Yes" header
# lang fr describe X_MIME_AUTOCONVERTED Le message a le X-Pantomime-Autoconverted "oui" en-tête
# describe X_MSMAIL_PRIORITY_HIGH Sent with 'X-Msmail-Priority' set to high
# lang fr describe X_MSMAIL_PRIORITY_HIGH Envoyé avec la 'X-Msmail-Priorité 'placez à la haute
# lang fr describe X_MSMAIL_PRIORITY_HIGH L'en-tête X-Msmail-Priority: défini une priorité élevée
# describe X_ORIG_IP_NOT_IPV4 X-Originating-IP doesn't look like IPv4 address
# lang fr describe X_ORIG_IP_NOT_IPV4 X-Commencer-IP ne ressemble pas à l'adresse IPv4
# describe X_PRIORITY_CC Cc: after X-Priority: (bulk email fingerprint)
# lang fr describe X_PRIORITY_CC Cc : après X-Priorité : (empreinte digitale en bloc d'email)
# describe X_PRIORITY_HIGH Sent with 'X-Priority' set to high
# lang fr describe X_PRIORITY_HIGH Envoyé avec l''X-Priorité 'placez à la haute
# lang fr describe X_PRIORITY_HIGH L'en-tête X-Priority: défini une priorité élevée
# describe YAHOO_DRS_REDIR Has Yahoo Redirect URI
# lang fr describe YAHOO_DRS_REDIR Fait Réorienter Yahoo URI
# describe YAHOO_RD_REDIR Has Yahoo Redirect URI
# lang fr describe YAHOO_RD_REDIR Fait Réorienter Yahoo URI
# describe YOU_CAN_SEARCH You can search for anyone
# lang fr describe YOU_CAN_SEARCH Vous pouvez rechercher n'importe qui
# lang fr describe YOU_CAN_SEARCH Vous propose des renseignements sur n'importe qui
# describe __MIME_BASE64 Includes a base64 attachment
# lang fr describe __MIME_BASE64 Inclut un attachement base64
# lang fr describe __MIME_BASE64 Inclut un attachement en BASE64
# describe __MIME_QP Includes a quoted-printable attachment
# lang fr describe __MIME_QP Inclut un attachement citer-imprimable
# lang fr describe __MIME_QP Contient en attachement en quoted-printable
# describe __RCVD_IN_NJABL Received via a relay in combined.njabl.org
# lang fr describe __RCVD_IN_NJABL Reçu par l'intermédiaire d'un relais dans combined.njabl.org
# describe __RCVD_IN_SBL_XBL Received via a relay in Spamhaus SBL+XBL
# lang fr describe __RCVD_IN_SBL_XBL Reçu par l'intermédiaire d'un relais dans Spamhaus SBL+XBL
# describe __RCVD_IN_SORBS SORBS: sender is listed in SORBS
# lang fr describe __RCVD_IN_SORBS SORBS : l'expéditeur est énuméré dans SORBS