VCL 2.3 has the first step in multilingualization by allowing the parts of the site that the basic user sees to be presented in different languages. The initial work was done and contributed by Toru Yokoyama in JIRA-485.
More work will be done in future releases to add multilingualization to all parts of the site. Also, there are currently several sections where a paragraph may be translated in portions instead of as a whole. This does not provide for optimal translations. This should be addressed if future releases.
Until the 2.3 release is out, the files referenced below will need to be obtained from subversion. You can either check out the whole directory structure for the web code or just get the needed files.
You can check out the whole structure like this:
svn co https://svn.apache.org/repos/asf/vcl/trunk/web/ vclweb
You can get the individual files containing strings to be translated like this:
For the update-vcl.sql file, you'll need to search for the string "Inserts for table `connectmethod`" (without the double quotes, with the back tick quotes). Then, the 2nd and 4th fields (corresponding to discription and connecttext) will need to be translated.
There is a base translation file at vcl/locale/po_files/vcl.po.template. You need to create two new directories under vcl/locale for your new locale (using es_PR as an example):
Next, create a file named language in the new locale directory (vcl/locale/es_PR) with the name you would like displayed in the drop-down box for selecting the locale:
echo 'Spanish (PR)' > vcl/locale/es_PR/language
Next, copy vcl/locale/po_files/vcl.po.template under the new po path:
cp vcl/locale/po_files/vcl.po.template vcl/locale/po_files/es_PR/vcl.po
You need to translate each string in your new vcl.po file in to the new language. The file has pairs of lines like
msgid "<H2>Welcome to the Virtual Computing Lab</H2>\n"
You must translate the string listed after msgid and place the translation on the msgstr line. There is a program under Linux named poedit from the gettext suite that makes this easier. Make sure you incorporate any HTML in the string into your translated string.
After you have translated everything, you need to compile the .po file into a .mo file using msgfmt, also from the gettext suite, placing the .mo file under the vcl/locale/es_PR/LC_MESSAGES/ path:
msgfmt --output=vcl/locale/es_PR/LC_MESSAGES/vcl.mo vcl/locale/po/es_PR/vcl.po
There is a base translation file at vcl/js/nls/messages.js.template. You need to create a new directory under vcl/js/nls (using es_PR as an example):
Next, copy vcl/js/nls/messages.js.template under the new nls path:
cp vcl/js/nls/messages.js.template vcl/js/nls/messages.js
You need to translate each string in your new messages.js file in to the new language. The file has an English string and a translation string on each line line:
'Times cannot be suggested for cluster reservations': '',
You must translate the string in the first set of quotes and place the translation in the second set of quotes for each string in the file.
VCL 2.3 also introduced Connection Methods. This actually introduced a problem with multilingualization because most of the text for the Connect page is now in the database. Each connect method has a description and the text to be displayed on the Connect page. These are in the connectmethod.description and connectmethod.connecttext fields. If will only need a single language for your site, you can just change the text in those fields to be in your desired language. If you will need multiple languages, you can add additional fields to the table for each locale. You need to add two fields for each locale (using es_PR as an example):
You can add as many of the pairs of fields to the database as needed. The VCL code will check for the existance of fields with names like the above, and automatically display the text from the correct one if it exists. If it does not, the content of connectmethod.description and connectmethod.connecttext will be used.